Among the proposals that had received the general approval of Member States were the establishment of a unified standing treaty body and the replacement of the Commission on Human Rights with a Human Rights Council. |
Среди предложений, получивших всеобщую поддержку со стороны государств-членов, были создание единого постоянного договорного органа и замена Комиссии по правам человека Советом по правам человека. |
Work continued after expiration of mandates - In 2001, there were three instances in which the work of a subsidiary organ of the Council extended beyond the formal expiration of its mandate. |
После истечения срока мандата работа продолжалась - В 2001 году было три случая, когда работа вспомогательного органа Совета продолжалась и после того, как официально истек срок его мандата. |
Furthermore, the National Women's Council had been created to act as a consultative body for the Ministry of Social Affairs and the Family in the area of the promotion, protection and defence of women's rights. |
Кроме того, был создан Национальный совет по делам женщин, выполняющий функции консультативного органа при министерстве социального обеспечения и по делам семьи в области поощрения, охраны и защиты прав женщин. |
Following the Silesian Uprisings of 1918-21 Katowice became part of the Second Polish Republic with some autonomy for the Silesian Parliament as a constituency and the Silesian Voivodeship Council as the executive body). |
После Силезского восстания 1918-21 годов Катовице стал частью второй польской республики с некоторой автономией для силезского парламента в качестве избирательного округа и Совета силезского воеводства в качестве исполнительного органа). |
The AKP then drafted a set of constitutional amendments that would change the composition of the Constitutional Court and of the Supreme Council of Judges and Public Prosecutors, the body that handles the nomination and promotion of judges and prosecutors. |
АКР тогда разработала ряд поправок к конституции, которые бы изменили состав Конституционного суда и Высшего Совета судей и государственных обвинителей, органа, который назначает и продвигает судей и обвинителей. |
However, such arrangements should not prejudge or influence the functions of the Council under the Charter of the United Nations; moreover, they should not interfere with or influence the independence that the international criminal court should have as an international judicial organ. |
Однако такие положения не должны предрешать или воздействовать на функции Совета по Уставу Организации Объединенных Наций; более того, они не должны воздействовать на независимость международного уголовного суда как международного судебного органа. |
(a) In the past, the Population Commission has been the Council's subsidiary body in charge of the follow-up to population conferences. |
а) в прошлом Комиссия по народонаселению выполняла функции вспомогательного органа Совета, занимающегося выполнением решений конференций по народонаселению. |
The United Nations Office of Development, under the umbrella of the Humanitarian Division of UNOSOM, will provide technical support for the regional development committees and serve as a secretariat for the Development Council and for the Aid Coordinating Body. |
Отделение Организации Объединенных Наций по вопросам развития под эгидой Гуманитарного отдела ЮНОСОМ будет обеспечивать техническую поддержку областным комитетам по вопросам развития и выступать в качестве секретариата Совета по вопросам развития и Органа по координации помощи. |
Members asked what the exact relationship between the National Women's Council and the Ministerial Committee was and what the relationship of those two bodies to the Ministry for Women's Rights and Family Welfare was. |
Члены Комитета задали вопрос о том, какие конкретные связи существуют между Национальным советом женщин и Министерским комитетом и какие отношения поддерживают эти два органа с министерством по правам женщин и семейному благополучию. |
In its resolution 1989/104 of 27 July 1989, the Council endorsed the decision of the Committee to combine its two subsidiary bodies, the Group of Rapporteurs and the Group of Experts on Explosives, into a single Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
В своей резолюции 1989/104 от 27 июля 1989 года Совет одобрил решение Комитета объединить его два вспомогательных органа - Группу докладчиков и Группу экспертов по взрывчатым веществам - в один Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов. |
Among the matters considered by the Council during this part of the session were the budget for 1999, the scale of assessments for contributions to the budget, the Financial Regulations of the Authority and the draft mining code. |
В число вопросов, которые Совет рассматривал в ходе этой части сессии, входили: бюджет на 1999 год, шкала начисления взносов в бюджет, финансовые положения Органа и проект добычного устава. |
Members of the judiciary are appointed by the President of the Republic on the advice of the Judicial Service Commission, an advisory body which consists of the Minister for Justice, the Chairman of the Public Service Commission and a representative of the National Council of Chiefs. |
Судьи назначаются президентом Республики по рекомендации Комиссии судебного ведомства - консультативного органа, состоящего из министра юстиции, председателя Комиссии по делам государственной службы и представителя Национального совета вождей. |
The Advisory Committee also notes that the Council responsible for proposing candidates for the position of Secretary-General of the Authority has not yet been established, and thus the election of the Secretary-General has not taken place. |
Консультативный комитет также отмечает, что Совет, несущий ответственность за выдвижение кандидатов на должность Генерального секретаря Органа, еще не создан и в результате этого не проведены выборы Генерального секретаря. |
At the resumed second session of the Authority, held from 5 to 16 August 1996, the Council decided to extend the provisional membership of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years as from 16 November 1996. |
На возобновленной второй сессии Органа, проходившей 5-16 августа 1996 года, Совет постановил продлить временное членство Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года. |
The Secretariat will continue to provide the services that facilitate the deliberations of the representatives of members of the Authority in the Assembly and the Council as well as the members of the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. |
Секретариат будет продолжать обеспечивать обслуживание, которое способствует работе представителей членов Органа и Ассамблее и Совете, а также членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета. |
On behalf of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, I hereby request the Council of the International Seabed Authority to extend the United Kingdom's provisional membership of the International Seabed Authority for a period of one year from 16 November 1996. |
От имени Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии прошу настоящим Совет Международного органа по морскому дну продлить временное членство Соединенного Королевства в Международном органе по морскому дну сроком на один год начиная с 16 ноября 1996 года. |
The Economic and Social Council, by its decision 1997/208, decided that the Commission at its fortieth session should devote two days of its eight-day session to acting as preparatory body for the special session of the General Assembly. |
Экономический и Социальный Совет в своем решении 1997/208 постановил, что на своей сороковой сессии Комиссия должна посвятить два дня из своей восьмидневной сессии выполнению функций подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
A National Council for the Protection of the Rights of Children was established as an advisory body with respect to identifying and addressing issues detrimental to the survival, protection and development of children. |
Был учрежден Национальный совет по защите прав детей в качестве консультативного органа, занимающегося выявлением и решением проблем, препятствующих выживанию, защите и развитию детей. |
General Assembly resolution 56/206 strengthened the status of the governing body of UN-HABITAT by making it a subsidiary organ of the General Assembly rather than the standing committee of the Economic and Social Council which it had previously been. |
Благодаря принятию резолюции 56/206 Генеральной Ассамблеи был повышен статус руководящего органа ООН-Хабитат, поскольку из постоянного комитета Экономического и Социального Совета, каковым он был ранее, он был преобразован в вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи. |
With respect to the appointment of an auditor, the Council, in accordance with the recommendation of the Finance Committee, decided to recommend to the Assembly to appoint Deloitte and Touche as auditor of the Authority for the period 2003 and 2004. |
Что касается назначения ревизора, то Совет в соответствии с рекомендацией Финансового комитета постановил рекомендовать Ассамблее назначить в качестве ревизора Органа на 2003 и 2004 годы «Делойт энд Туш». |
At that time, the Commission was renamed the Commission for Social Development in order to clarify its role as a preparatory and advisory body of the Council on the whole range of social development policies. |
Тогда Комиссия была переименована в Комиссию социального развития, для того чтобы ясно определить ее роль в качестве представительного органа Совета в широком диапазоне политики социального развития. |
Executive authority is vested in a Council, which is composed of the Governor, four ex officio members, the Chief Minister and four elected members, and which assists the Governor in an advisory capacity. |
Исполнительная власть принадлежит Совету в составе губернатора, четырех членов ёх officio, главного министра и четырех избираемых членов, который выступает в качестве консультативного органа при губернаторе. |
Three State bodies - the Department of Women Affairs and the Ministry of Social Planning, the National Council for Child Welfare and the Adviser to the President on Women and Child Affairs - had been established. |
Было создано два государственных органа: Министерство по делам женщин и социального планирования и Национальный совет по положению детей и учреждена должность Советника президента по делам женщин и детей. |
He stated that the main achievement of the Assembly of the Authority during the sixth and the resumed sixth sessions in 2000 was the approval of the Regulations for Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area on the recommendations of the Council. |
Он указал, что главным достижением Ассамблеи Органа на ее шестой и возобновленной шестой сессиях в 2000 году было утверждение Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе по рекомендации Совета. |
An indigenous representative of South Africa discussed the formation of a new indigenous body called the National Khoisan Consultative Council of South Africa, which was established to promote unity among the indigenous peoples of South Africa. |
Представитель коренного населения Южной Африки сообщил о создании нового органа коренных народов под названием Национальный койсанский консультативный совет Южной Африки, который учрежден с целью поощрения единства коренных народов Южной Африки. |