Each time, the Chairperson of the Council informed the person concerned that the Council did not have a mandate to deal with such complaints and it was clear that no other body had such a mandate. |
Каждый раз Председатель Совета уведомляла соответствующее лицо, что Совет не располагает мандатом на рассмотрение таких жалоб и что подобного мандата нет, очевидно, ни у одного органа. |
The participation in the Council's high-level segment in March 2013 attested to its growing influence as the main United Nations body dealing with human rights issues, as did the growing number of civil society representatives attending Council proceedings. |
Участие в марте 2013 года в одном из этапов заседания Совета высокого уровня свидетельствует о его растущем влиянии как основного органа Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, о чем также говорит рост числа присутствующих на заседаниях Совета представителей организаций гражданского общества. |
The Council of Ministers had decided to establish the Council for People with Disabilities of Bosnia and Herzegovina as an advisory body in charge of monitoring the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and had initiated amendments to the relevant legislation. |
Совет министров принял решение о создании Совета по делам лиц с ограниченными возможностями Боснии и Герцеговины в качестве консультативного органа, отвечающего за мониторинг соблюдения Конвенции о правах инвалидов (КПИ), и начал процесс внесения изменений и дополнений в соответствующее законодательство. |
Two important organs provided for in the Constitution, namely the Superior Council for Defence and Security and the Council of State, were inaugurated on 12 and 17 May respectively, providing the President with the institutional support required for implementation of his mandate. |
Два важных органа, предусмотренных Конституцией, - Верховный совет обороны и безопасности и Государственный совет - были приведены к присяге 12 и 17 мая, соответственно, благодаря чему президент получил институциональную поддержку, необходимую для выполнения его мандата. |
Even if the Council were composed of fewer members who would be elected directly by the General Assembly rather than by the Economic and Social Council, this does not seem to us sufficient to resolve the problems of this body. |
Даже если Совет будет состоять из меньшего числа членов, которые будут избираться прямым голосованием не в Экономическом и Социальном Совете, а в Генеральной Ассамблее, эта мера не представляется нам достаточной для урегулирования проблем этого органа. |
It also recommends that the State party formalize structures of participation for children and young people, and in particular that it provide support to the Junior Council, so that the Council can function effectively as the nationally representative body for children. |
Он также рекомендует государству-участнику придать официальный статус структурам, обеспечивающим участие детей и молодых людей, и в частности оказать поддержку Совету юниоров, с тем чтобы он мог эффективно функционировать в качестве национального представительного органа детей. |
We agree that representation in the Council should be reconsidered with a view to correcting, by enlarging the Council, the existing imbalance in its composition and to reflecting in a comprehensive manner the universal character of the world body. |
Мы согласны с тем, что представленность в Совете должна быть пересмотрена в целях исправления, на основе увеличения числа членов Совета, существующего дисбаланса в его составе и отражения в полной мере универсального характера этого всемирного органа. |
In application of the Government's programme of November 1996, on 2 July 1997 Parliament adopted the Economic and Social Council Act; the Council is a tripartite, independent, public-interest body for the conduct of the social dialogue between Government, trade unions and employers. |
В соответствии с правительственной программой за ноябрь 1996 года парламент принял 2 июля 1997 года закон об учреждении и функционировании Социально-экономического совета - трехстороннего самостоятельного органа государственного значения, в рамках которого осуществляется общественный диалог между правительством, профсоюзами и предпринимателями. |
This is why the Economic and Social Council must fulfil its role as a coordinating body for the United Nations system; the Council should adapt its working methods to this task where needed. |
Именно поэтому Экономический и Социальный Совет должен выполнять свою роль координирующего органа для системы Организации Объединенных Наций; в случае необходимости он должен адаптировать свои рабочие методы к выполнению этой задачи. |
In late 1997, the Tokelau National Women Association and other NGOs were transferred from the Department of Education to the umbrella of Council of Elders for the implementation of local programmes, and the Office of the Council of Faipule as the liaison office with outside organisations. |
В конце 1997 года Национальная ассоциация женщин Токелау и другие неправительственные организации из сферы компетенции Департамента образования были переведены под эгиду Совета старейшин в интересах осуществления местных программ, и бюро Совета фаипуле как органа, поддерживающего внешние контакты на уровне организаций. |
Noting that the provisions of operative paragraph 1 of the draft resolution establish the Council as a subsidiary organ of the General Assembly, the workload of the Economic and Social Council in considering outputs of the Commission on Human Rights will be reduced. |
С учетом положений пункта 1 постановляющей части проекта резолюции, согласно которому Совет создается в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, нагрузка на Экономический и Социальный Совет, связанная с рассмотрением результатов работы Комиссии по правам человека, снизится. |
Due to the biennial cycle of meetings of the Governing Council, the proposed revisions will be reviewed by the Committee of Permanent Representatives to UN-Habitat, which serves as the Governing Council's intersessional subsidiary body, in accordance with General Assembly resolution 56/206. |
Поскольку сессии Совета управляющих проводятся раз в два года, предлагаемые изменения будут рассмотрены Комитетом постоянных представителей при ООН-Хабитат, который выполняет функции вспомогательного органа Совета управляющих в межсессионный период в соответствии с резолюцией 56/206 Генеральной Ассамблеи. |
The High Council of Justice no longer had a consultative role with the President, who could no longer appoint or remove judges and could only endorse the High Council's decisions. |
Отныне Высший совет судебных органов больше не выполняет функцию консультативного органа при Президенте Грузии, который теперь не имеет никаких полномочий назначать или отзывать судей, а может лишь утверждать решения Совета по этим вопросам. |
In order to achieve the objective and carry out the functions of the international arrangement on forests, the Council established the United Nations Forum on Forests as an intergovernmental body of the Council. |
Для достижения этой цели и осуществления функций международного механизма по лесам Совет учредил в качестве своего межправительственного органа Форум Организации Объединенных Наций по лесам. |
Because of minor discrepancies between Parliament and the Council of Guardians regarding the assignment of a central body to monitor the implementation of the proposed legislation, the Draft Act has been forwarded to the Expediency Council, which is constitutionally authorized to resolve disputes between the two bodies. |
Поскольку между парламентом и Наблюдательным советом возникли небольшие разногласия по поводу назначения центрального органа по надзору за соблюдением предлагаемого закона, этот законопроект был направлен в Ассамблею по определению государственной целесообразности, которая по Конституции уполномочена разрешать споры между этими двумя органами. |
Viet Nam is a member of the Council of the International Seabed Authority and was elected Vice-President of the Assembly of the Authority. |
Вьетнам является членом Совета Международного органа по морскому дну и был избран на должность заместителя Председателя Ассамблеи Органа. |
He welcomed the fact that the Preparatory Committee had become a subsidiary body of the General Assembly, in accordance with the decision of the Economic and Social Council. |
Выступающий с удовлетворением отмечает решение Экономического и Социального Совета придать Подготовительному комитету статус вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
On the latter point, a subsequent speaker was vehemently against reallocating to the Assembly the prerogatives of any of the other organs, including the Council. |
В связи с этим вопросом один из следующих ораторов выступил категорически против передачи Ассамблее прерогатив любого другого органа, включая Совет. |
IPU further discussed possible avenues of cooperation with the Economic and Social Council within the context of that body's ongoing restructuring with stronger multi-stakeholder engagement. |
МПС продолжил обсуждение возможных направлений сотрудничества с Экономическим и Социальным Советом в контексте идущей реструктуризации этого органа с более активным участием многих заинтересованных сторон. |
Another speaker, however, felt that the Council's role as the central body dealing with economic and social issues should not be weakened. |
Вместе с тем, по мнению другого оратора, роль Совета как центрального органа, занимающегося экономическими и социальными вопросами, не следует умалять. |
On 18 and 19 February 2014, the ninth meeting of the Executive Board of the South American Defence Council was held in Paramaribo, Republic of Suriname. |
18 - 19 февраля 2014 года в Парамарибо (Суринам) состоялось девятое совещание Исполнительного органа Южно-Американского совета обороны. |
The Council, as the principal decision-making organ of the Organization, is composed of the Ministers of Foreign Affairs of member States. |
В состав Совета, главного директивного органа Организации, входят министры иностранных дел государств-членов. |
The successful conduct of the Council of Representatives elections in April 2014 demonstrated the country's readiness to assume responsibility for its democratic processes and the functioning of its electoral management body. |
Успешное проведение выборов в Совет представителей в апреле 2014 года свидетельствует о готовности страны взять на себя ответственность за демократические процессы и функционирование органа по управлению избирательным процессом. |
All the members of the Executive Organ and the Council of the Darfur Regional Authority have been appointed |
Члены исполнительного органа и совета Дарфурской региональной администрации назначены в полном составе |
Now that the Council has been upgraded as the governing body with universal membership, there should be no constraint on full implementation of the JIU recommendation. |
Совет отныне повышен до статуса руководящего органа с универсальным членством, и препятствий для осуществления рекомендации ОИГ больше быть не должно. |