The Permanent Forum, which will serve as an advisory body to the Council, has a number of original features within the United Nations system and has an unusual holistic role. |
Постоянный форум, который будет выполнять функции консультативного органа Совета, имеет ряд новых особенностей в рамках системы Организации Объединенных Наций и будет выполнять необычную координирующую функцию. |
However, should such a step be ultimately necessary and if the Government of the Democratic Republic of the Congo is in agreement, we shall support setting up a body under the auspices of the Council to assist the process. |
Однако, если такая мера будет крайне необходима и если правительство Демократической Республики Конго согласится с ней, то мы поддержим учреждение под эгидой Совета органа для содействия этому процессу. |
Therefore, we should patiently pursue our efforts to reform the Council, the body charged with the maintenance of international peace and security, in order to make it more credible and more legitimate. |
Поэтому мы должны терпеливо осуществлять меры по реформе Совета - органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, - с тем чтобы сделать его более авторитетным и более легитимным. |
In accordance with rule 62 of the rules of procedure of the Governing Council, it is suggested that the panel would be established as a subsidiary organ of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
В соответствии с правилом 62 правил процедуры Совета управляющих предлагается учредить данную группу в качестве вспомогательного органа Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
The Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters should be converted into an intergovernmental body, either in the form of a committee of governmental experts or of a special new commission, as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Специальную группу экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения следует преобразовать в межправительственный орган, придав ей форму комитета правительственных экспертов или специальной новой комиссии со статусом вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
Permanent Forum on Indigenous Issues The Permanent Forum on Indigenous Issues was established as an advisory body to the United Nations Economic and Social Council by a resolution of the Commission on Human Rights in April 2000. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов был учрежден в апреле 2000 года в качестве консультативного органа Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций на основании резолюции Комиссии по правам человека. |
Inaction by the Council would also have the negative effect of strengthening the feeling of impunity among the aggressor countries, which would be convinced of the powerlessness of the principal organ of the United Nations responsible for the maintenance of international peace and security. |
Бездействие Совета также будет иметь пагубные последствия в плане укрепления чувства безнаказанности у стран-агрессоров, которые после этого убедятся в бессилии главного органа Организации Объединенных Наций, ответственного за поддержание международного мира и безопасности. |
The Council of Europe has paid close attention to the development of local government in Kosovo, from the drafting of initial legislation to the formation of the Association of Kosovo Municipalities. |
Совет Европы уделял особое внимание укреплению местного органа управления в Косово, прилагая различные усилия, начиная от составления проектов законов до формирования «Ассоциации муниципалитетов Косово». |
As the Czech delegation mentioned during the discussions on the second regular report, in 2001 the government established the "Government Council for Equal Opportunities for Men and Women" as an advisory body. |
Как отметила чешская делегация в ходе обсуждения второго периодического доклада, в 2001 году правительство учредило в качестве консультативного органа Правительственный совет по вопросу равных возможностей для мужчин и женщин. |
The Assembly had elected 15 members of the Finance Committee, and the Council of the Authority had elected 25 members of the Legal and Technical Commission for a five-year term. |
Ассамблея избрала 15 членов Финансового комитета, а Совет Органа избрал 25 членов Юридической и технической комиссии на пятилетний срок. |
The increasing intensity of the pace of activities and the volume and scope of the issues that come before the Council are further compelling arguments that reform of that major body of the Organization is urgently needed. |
Все более интенсивная деятельность, растущий объем и масштаб вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, - еще один убедительный довод в пользу необходимости срочного реформирования этого важнейшего органа Организации. |
The UNWTO Committee on Statistics, in its capacity as an advisory body to the Executive Council, actively participated in the revision process and provided valuable contributions to the drafting process. |
Комитет по статистике ЮНВТО, действуя в качестве консультативного органа Исполнительного совета, активно участвовал в процессе пересмотра и внес ценный вклад в процесс подготовки проекта. |
We recognize the limitations and difficulties that prevail when one is trying to report in detail on the work of the Council, even above and beyond the difficulty of finding agreement in a collegial body on the content of a report that covers that body's work. |
Мы признаем те ограничения и трудности, которые возникают при подготовке подробного отчета о работе Совета, не говоря уже о сложности достижения согласия в коллегиальном органе в отношении содержания доклада, который охватывает деятельность этого органа. |
Moreover, the Special Rapporteur participated, at the invitation of the Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) of the Council of Europe, in the nineteenth meeting of that body in Strasbourg on 12 and 13 September 2000. |
Кроме того, Специальный докладчик, по приглашению Специального комитета юридических советников по международному публичному праву Совета Европы, участвовал в девятнадцатой сессии этого органа, которая состоялась в Страсбурге 12 и 13 сентября 2000 года. |
The President of the WFP Executive Board noted the interest of the members of the Food and Agriculture Organization Council, as well as of the governing body of the International Fund for Agricultural Development, in the CCA and UNDAF processes. |
Председатель Исполнительного совета МПП отметила интерес, проявляемый членами Совета Продовольственной и сельскохозяйственной организации, а также руководящего органа Международного фонда сельскохозяйственного развития к процессам ОСО и РПООНПР. |
Recognizing the importance of involving youth in the cultural, social and economic life of the society, the Government in March 1999 had created the National Youth Centre as the executive body for the previously established Supreme Council for Youth. |
Признавая важность привлечения молодежи к культурной, социальной и экономической жизни общества, в марте 1999 года правительство учредило Национальный молодежный центр, выполняющий функции исполнительного органа ранее созданного Верховного совета по делам молодежи. |
The work at the United Nations in the field of FDI and transnational corporations began in the 1970s with the creation of the Commission on Transnational Corporations as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Работа Организации Объединенных Наций в области ПИИ и транснациональных корпораций началась в 70-е годы с создания Комиссии по транснациональным корпорациям в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
Presiding over the Economic and Social Council next year, Italy will focus its efforts on renewing that body's role of coordination at the hub of the many United Nations activities in the social and economic sector. |
Как председатель сессии Экономического и Социального Совета будущего года, Италия сосредоточит свои усилия на обновлении роли этого органа в области координации основных видов деятельности Организации Объединенных Наций в социальном и экономическом секторе. |
The Council of the Authority, following its approval last year of the plan for exploration by the pioneer investors, began its consideration of the draft regulations on prospecting for and exploration of polymetallic nodules in the international seabed area during its fourth session, held this year. |
Утвердив в прошлом году план работы по разведке первоначальных вкладчиков, Совет Органа на своей четвертой сессии, которая состоялась в этом году, приступил к рассмотрению проекта устава поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
We note that the Council of the International Seabed Authority will continue its review of the draft mining code on a priority basis and look forward to substantial progress and the finalization and adoption of the code next year. |
Мы отмечаем, что Совет Международного органа по морскому дну будет продолжать рассмотрение проекта добычного устава на приоритетной основе, и с нетерпением ожидаем существенного прогресса и завершения и принятия устава в следующем году. |
The Commission on Narcotic Drugs held its forty-first regular session at Vienna from 11 to 13 March 1998, during which it carried out its functions as the governing body of UNDCP and as a functional commission of the Economic and Social Council. |
Комиссия по наркотическим средствам провела свою сорок первую очередную сессию в Вене с 11 по 13 марта 1998 года, когда она выполняла роль руководящего органа ЮНДКП и функциональной комиссии Экономического и Социального Совета. |
The office has followed up on the establishment and composition of the Supreme Council of Magistracy, the body responsible for safeguarding the independence of the judiciary and for the appointment, promotion and discipline of judges. |
Отделение осуществляло наблюдение за процессом создания и формирования состава Верховного совета магистратуры - органа, отвечающего за обеспечение гарантий независимости судебных органов и за назначение, профессиональный рост и дисциплину судей. |
To that end, the law envisages the establishment of a supervisory body, the National Broadcasting Council (NBC), consisting of nine members appointed by the Sejm, the Senate and the President of Poland, for a period of six years. |
В этой связи Закон предусматривает создание надзорного органа, Государственного совета по радиовещанию и телевидению (ГСРТ), в составе девяти членов, назначаемых на шестилетний срок сеймом, сенатом и президентом Польши. |
Upon the establishment of the Council, the list of candidates for the election of the Secretary-General of the Authority was drawn up and presented to the Assembly. |
После создания Совета был составлен список кандидатов для избрания Генерального секретаря Органа, и этот список был представлен Ассамблее. |
Furthermore, the General Council adopted the recommendation of the Trade Negotiations Committee that work in this area should continue on the basis set out by the Chairman of that body in his report to the Committee. |
Кроме того, Генеральный совет утвердил рекомендацию Комитета по торговым переговорам о том, что работа в этой области должна продолжаться на основе, сформулированной Председателем этого органа в его докладе Комитету. |