It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. |
Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности. |
The use of the Economic and Social Council as the policy-making body of the operational development programmes is still moving from concept to practice. |
Использование Экономического и Социального Совета в качестве органа, который определяет политику оперативных программ в области развития, по-прежнему находится на этапе перехода от концепции к практике. |
The Act also contains a special section on indigenous peoples and establishes the National Council for the Prevention of Discrimination. |
В законе предусматривается также создание органа, который специально занимался бы вопросами коренного населения, и учреждается Национальный совет по предупреждению дискриминации. |
As a coordinating body, the Council could foster a concerted approach at the international level for appropriate action by all actors. |
Совет, выступая в качестве координирующего органа, мог бы способствовать выработке согласованного подхода на международном уровне в целях осуществления соответствующей деятельности всеми заинтересованными сторонами. |
We firmly believe that the principles agreed upon and contained in the founding resolution should govern every aspect of the Council's work. |
Мы твердо убеждены в том, что согласованные принципы, содержащиеся в резолюции об учреждении этого органа, должны регулировать все аспекты работы Совета. |
We attach importance to the Council's role in coordinating its subsidiary bodies and its complementary role with the General Assembly. |
Мы придаем большое значение работе Совета по координации деятельности его вспомогательных органов, а также его роли органа, дополняющего деятельность Генеральной Ассамблеи. |
As regards the need for a monitoring body to report to the Council, I can state that Ireland fully supports this proposal. |
Что касается необходимости создания контрольного органа, который рапортовал бы Совету, то я могу заявить, что Ирландия всецело поддерживает и это предложение. |
The monthly plenary meetings, also attended by the National Women's Council, facilitate a collegiate tripartite dialogue. |
Практика проведения ежемесячных пленарных заседаний обеспечивает работоспособность этого трехстороннего коллегиального органа, в деятельности которого участвует также Национальный совет по делам женщин. |
The review of the Council should address the potential problem of UPR recommendations being inconsistent with treaty body findings. |
В ходе проводимого Советом обзора следует учитывать потенциальную проблему, связанную с тем, что рекомендации УПО могут не соответствовать выводам договорного органа. |
Decisions emanating from an unrepresentative organ such as the Council would constantly be attacked for lack of legitimacy, regardless of their content. |
Решения, исходящие от непредставительного органа, такого как Совет, постоянно, независимо от их содержания, будут объектом нападок ввиду их нелегитимности. |
It will have additional one representative from each Indigenous Peoples Organization and Tribal Council at the municipal and provincial levels. |
На муниципальном и региональном уровнях в состав консультативного органа включается дополнительно по одному представителю от каждой организации коренных народов и от каждого совета племени. |
The Committee took the view that once an elected Legislative Council is established, its election must conform to article 25 of the Covenant. |
В ней говорится, что в соответствии со статьей 25 b) не требуется создания избираемого законодательного органа в Гонконге. Комитет считает, что, поскольку Законодательный совет создан, избрание в его состав должно осуществляться согласно статье 25 Пакта. |
In order to facilitate the process of electing new members to the Council, it is the practice of the secretariat to issue informal indicative lists showing the States members of the Authority that would be eligible for election to each group in the Council. |
Для облегчения процесса выборов членов Совета сложилась практика опубликования секретариатом перечней государств-членов Органа, которые могут быть избраны в Совет от каждой группы. |
In the same resolution, the Council also set out new arrangements for the determination of the work programme of the Committee, which remains an independent expert subsidiary body of the Council. |
В той же резолюции Совет также установил новый порядок определения рабочей программы Комитета, который по-прежнему выполняет роль независимого экспертного вспомогательного органа Совета. |
A number of Council members felt that setting up a subsidiary organ for the purpose of undertaking consultations would reduce Council efficiency, and such a proposal was not included in the statement. |
Ряд членов Совета высказали мнение о том, что учреждение вспомогательного органа для целей проведения консультаций привело бы к ослаблению эффективности работы Совета, поэтому предложение об учреждении такого органа не было включено в заявление. |
(e) During the review of the Council's work and functioning, Mexico fostered open dialogue and encouraged proposals to reconcile diverse perspectives on how to strengthen the Council; |
ё) в процессе обзора работы Совета Мексика способствовала организации многостороннего диалога для согласования различных точек зрения по вопросу укрепления этого органа; |
Section 1 of the Order states that the purpose of re-establishing the Council is to create a body to oversee the judicial and prosecutorial systems and that the Council shall perform its functions independently of the Ministry of Justice. |
Раздел 1 указа гласит, что целью восстановления Совета является создание органа, осуществляющего надзор за судебной и прокурорской системой, и что Совет выполняет свои задачи независимо от министерства юстиции. |
By resolution 6/13 of 28 September 2007, the Council decided to preserve the Social Forum of the former Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights as a subsidiary body of the Council. |
В резолюции 6/13 от 28 сентября 2007 года Совет постановил сохранить Социальный форум бывшей Подкомиссии по поощрению и защите прав человека в качестве вспомогательного органа Совета. |
Unfortunately, active discussion on the issue of Council reform during the run-up to the summit focused essentially on ways to expand the membership; the issue of improving the Council's working methods and procedures was not given due attention. |
К сожалению, активная дискуссия по вопросу реформирования Совета накануне Саммита сфокусировалась преимущественно на путях расширения членского состава этого органа; вопрос совершенствования методов работы и процедур Совета Безопасности не получил должного внимания. |
The Subcommittee further noted that the ICAO Council had decided to establish a commission of experts, nominated by the signatory and contracting States of the Convention and the Aircraft Protocol, to assist the Council in its functions as Supervisory Authority. |
Подкомитет отметил далее, что Совет ИКАО решил создать комиссию экспертов, назначаемых подписавшими и договаривающимися государствами Конвенции и Протокола по авиационному оборудованию, для оказания Совету помощи в выполнении им функций Контролирующего органа. |
Two local authorities - Clare County Council and South Dublin County Council - lead two projects which operate under the aegis of the High Level Group with the aim of promoting an inter-agency approach to the planning and delivery of services. |
Два местных органа власти совет графства Клэр и совет муниципального округа Южного Дублина возглавляют два проекта, которые реализуются под эгидой Группы высокого уровня с целью поощрения межведомственного подхода к планированию и предоставлению услуг. |
In particular, the Council notes that, during the meeting of the Supreme National Council of Cambodia on 10 June 1992, one party was not able to allow the necessary deployment of UNTAC in areas under its control. |
Совет отмечает, в частности, что на заседании Высшего национального совета Камбоджи 10 июня 1992 года одна сторона не смогла дать разрешение на необходимое развертывание Органа в районах, находящихся под ее контролем. |
In the Flemish part of the country, unity is achieved by having a single Council, the Flemish Community Council, and a single Executive which at the same time exercises jurisdiction over the Flemish Region and which does not have its own bodies. |
Что касается фламандской части страны, то ее единство выражается в наличии одного совета - Совета фламандского сообщества и единого исполнительного органа, которые одновременно наделены полномочиями по фламандскому региону, не имеющему собственных органов власти. |
We believe that there is a lot of merit in the proposal to set up an ad hoc subsidiary organ of the Council for effective participation of the TCCs in the decision-making process of the Council. |
Считаем, что предложение об учреждении специального вспомогательного органа Совета для эффективного участия предоставляющих войска стран в процессе принятия им решений обладает множеством достоинств. |
The Economic and Social Council, at its substantive session of 2000, on the recommendation of the Commission on Human Rights, decided to establish a Permanent Forum on Indigenous Issues as a subsidiary organ of the Council. |
Экономический и Социальный Совет, действуя по рекомендации Комиссии по правам человека, на своей основной сессии 2000 года решил создать постоянный форум по вопросам коренных народов в качестве своего вспомогательного органа. |