| I wish to inform the Assembly that, at its 2009 session, the Council of the Authority made excellent progress in tackling the outstanding issues with respect to the draft regulations. | Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что на своей сессии 2009 года Совет Органа добился замечательного прогресса в решении остающихся вопросов в отношении проекта правил. | 
| For that reason, we have been particularly active in establishing the South American Defence Council, a subsidiary organ of the Union of South American Nations (UNASUR), created in Santiago in February this year after an intensive process of negotiations in our capital. | Поэтому мы действовали особенно активно при формировании Совета обороны Южной Америки, вспомогательного органа Союза южноамериканских государств (УНАСУР), учрежденного в Сантьяго в феврале этого года после интенсивных переговоров, проведенных в столице нашей страны. | 
| On 28 October, my Special Representative, addressed the 29th Extraordinary Meeting of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Council of Ministers, held in Nairobi, on the situation in Somalia. | 28 октября мой Специальный представитель выступил перед участниками 29го чрезвычайного заседания Совета министров Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), которое было посвящено ситуации в Сомали. | 
| The work of the Council and the Third Committee was complementary and the two bodies were not in any sort of competition with one another. | Совет и Третий комитет дополняют друг друга, и оба органа отнюдь не являются конкурентами. | 
| The country's legislature, the Federal National Council, was renewed in December 2006 by a panel of 6,689 electors which represents only 1 per cent of the population. | Состав законодательного органа страны, Федерального национального собрания, был обновлен в декабре 2006 года советом из 6689 выборщиков, который представляет лишь один процент населения. | 
| We are excited to return to the Economic and Social Council, since the work of that body relates closely to the outlook and priorities of Peru's foreign policy. | Мы очень рады вернуться в Экономический и Социальный Совет, поскольку работа этого органа тесно связана с перспективами и приоритетами внешней политики Перу. | 
| As an immediate past Vice-President of the Economic and Social Council, the Philippines has been in the privileged position of actively participating in the revitalization of that important organ of the United Nations. | В качестве последнего по времени заместителя Председателя Экономического и Социального Совета моя страна имела редкую возможность принять самое действенное участие в активизации работы этого важного органа Организации Объединенных Наций. | 
| Ultimately, by establishing a dynamic and positive interrelationship between the Council and the Third Committee, both will be strengthened in their respective roles and not through a rigid separation of competencies. | В конечном счете, при наличии динамичных и позитивных взаимоотношений между Советом и Третьим комитетом, оба органа укрепятся в своей соответствующей роли, избегая жесткого разделения компетенций. | 
| We also note that in the year ending, positive developments are continuing in the practice of the working methods of the Council, including more judicious openness in its activities. | Мы также отмечаем, что в уходящем году продолжалась позитивная эволюция практики рабочих методов Совета Безопасности, включая повышение разумной открытости в деятельности этого органа. | 
| The proceedings were usually confidential, but the Committee could make a case public with the consent of the Governing Council, the plenary decision-making body of the Inter-Parliamentary Union, as a means of exerting pressure. | Как правило, рассмотрение носит конфиденциальный характер, однако в целях оказания давления Комитет может придать дело огласке с согласия Административного совета - пленарного директивного органа Межпарламентского союза. | 
| Innovative discussion formats, and modalities and new types of action would be required to enhance the Council's role as the principal intergovernmental body in the field of human rights. | Для усиления роли Совета как основного межгосударственного органа в области прав человека понадобятся новые дискуссионные форматы и формы их проведения, а также новые действия. | 
| In accordance with the decision of the highest representative body of Government, the People's Council, our country held elections to local self-government on an open, democratic and competitive basis. | В соответствии с решением высшего представительного органа власти, Народного совета, в стране прошли выборы в органы местного самоуправления на открытой, демократической и альтернативной основе. | 
| As an independent body advising on judicial appointments, the Council believes that its members must not only act impartially, but be seen to do so. | В качестве независимого органа, консультирующего по вопросам назначения судей, Совет считает, что его члены должны не только действовать беспристрастно, но и доказывать это. | 
| The Council expressed its strong support for the joint letter of May 2012 from the African Union and the Intergovernmental Authority on Development and the United Nations. | Совет заявил о своей твердой поддержке совместного письма Африканского союза, Межправительственного органа по вопросам развития и Организации Объединенных Наций, представленного в мае 2012 года. | 
| At the State level, the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina sought to address the long-overdue appointment of the governing body of the Agency by adopting amendments to the Law on Communications that entered parliamentary procedure in August. | Что касается государственного уровня, то Совет министров Боснии и Герцеговины стремился решить хроническую проблему назначения членов управляющего органа Агентства путем принятия поправок к Закону о коммуникациях, рассмотрение которого началось в рамках парламентской процедуры в августе. | 
| It is with this understanding that, during the Council's review process in 2011, Albania reaffirmed its principled position on the need for specific actions aimed at strengthening that important body. | Именно исходя из этого понимания, в ходе процесса обзора, состоявшегося в Совете в 2011 году, Албания подтвердила свою принципиальную позицию относительно необходимости конкретных мер, направленных на укрепление этого важного органа. | 
| The stock-taking exercise has examined the scope of the Commission's advisory function to the Council and the modality of their interaction when countries are on the agenda of both organs. | В ходе оценки исследуется круг ведения Комиссии как консультативного органа при Совете и порядок их взаимодействия в тех случаях, когда речь идет о странах, включенных в повестку дня обоих органов. | 
| It has pledged itself to the creation of a Human Rights Council capable of reacting effectively to all violations of human rights in the world. | Она выступала за создание Совета по правам человека в качестве органа, способного эффективно реагировать на все случаи нарушений прав человека повсюду в мире. | 
| At its fifth session, by its resolution 5/1, the Council established the Advisory Committee as its subsidiary body and a complaint procedure. | На своей пятой сессии в резолюции 5/1 Совет учредил Консультативный комитет в качестве своего вспомогательного органа и в качестве процедуры подачи и рассмотрения жалоб. | 
| During the Council's review process, five years after its establishment, Mexico reaffirmed its stance in favour of promoting an inclusive dialogue with a view to reconciling diverse viewpoints and taking further concrete action to strengthen that organ. | В процессе обзора работы Совета по истечении пяти лет с момента его учреждения Мексика подтвердила свою позицию в отношении поддержки многостороннего диалога в целях согласования различных точек зрения и дальнейшего принятия конкретных мер для укрепления этого органа. | 
| To maximize the effectiveness of the region's response to these interlinked challenges, the creation of a region-wide body, named "Asia-Pacific Technology Development Council" (APTECH), could be considered. | Для максимального повышения эффективности мер, принимаемых регионом в целях решения этих взаимосвязанных проблем, можно рассмотреть возможность создания общерегионального органа под названием «Азиатско-тихоокеанский совет по разработке технологии» (АПТЕК). | 
| In 2001, the Government created the National Council for Combating Discrimination (NCCD), as the main specialized body of the central public administration responsible for the enforcement and observance of anti-discrimination legislation. | В 2001 году правительством был учрежден Национальный совет по борьбе с дискриминацией (НСБД) в качестве главного специального органа в составе центральной государственной администрации, отвечающего за проведение в жизнь и соблюдение антидискриминационного законодательства. | 
| The National Act on Culture also provided for the establishment of a National Council for Culture to serve as the National Secretariat's advisory and consultative body. | Национальным законом о культуре предусматривается создание Национального комитета по культуре (НКК) как вспомогательного и консультативного органа при Национальном секретариате по культуре. | 
| A representative of the Norwegian Refugee Council reported on its activities to promote secure housing and housing tenure for internally displaced people in urban areas in the ECE region. | Представитель Норвежского совета по делам беженцев сообщил о деятельности этого органа по содействию обеспечению гарантированного жилья и возможностей владения жильем для внутренне перемещенных лиц в городах в регионе ЕЭК. | 
| The expert from Malaysia illustrated the coordinating role of the National SME Development Council, the highest policy-making body tasked with formulating strategies for SME development across all economic sectors, in coordination with related government ministries and agencies. | Эксперт из Малайзии рассказал о координационных функциях Национального совета по развитию МСП, высшего директивного органа, ответственного за выработку стратегий развития МСП в разных секторах экономики в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами и ведомствами. |