The report is also the outcome of the efforts made by Council members and the Secretariat to fulfil the desire of countries members and non-members of the Council to make the work of that strategic body more transparent. |
Доклад также является результатом усилий членов Совета и Секретариата, нацеленных на выполнение пожелания государств-членов и стран, которые не являются членами Совета, о повышении транспарентности работы этого стратегического органа. |
Even with the work of those bodies and that of the Council's other counter-terrorism body, the Al Qaeda-Taliban sanctions Committee, the Council itself must remain at the forefront of the global campaign to rid the world of the scourge of terrorism. |
Даже при условии работы этих органов и другого органа Совета по борьбе с терроризмом - Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» сам Совет должен оставаться на переднем крае глобальной кампании по избавлению мира от бедствия терроризма. |
The entire system is overseen by the Dispute Settlement Body - the General Council functioning in that capacity when necessary - established under the DSU. |
Система в целом действует под надзором Органа по урегулированию споров, в случае необходимости в этом качестве выступает созданный согласно ДУС Генеральный Совет85. |
The next speaker inscribed on my list is the representative of Romania. I invite him to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Г-н Дукару: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить благодарность за предоставленную возможность вновь выступить в Совете Безопасности во время выполнения Вами обязанностей Председателя Совета по теме, которая имеет большое значение для конкретной работы этого органа Организации Объединенных Наций. |
The Assembly has before it a proposal to replace the Commission on Human Rights by a Human Rights Council with modified powers and composition. |
Хотел бы вновь заявить о поддержке органа по правам человека более высокого уровня, располагающего полномочиями по проведению тщательных исследований положения в странах, в частности через систему всеобщего взаимного контроля. |
It has been a member of the Council of Europe since 1965 and the enforcement of fundamental human rights in Malta has been subject to its scrutiny and valuable guidance. |
С 1965 года она является членом Совета Европы, в связи с чем осуществление основополагающих прав человека на Мальте находится под тщательным контролем со стороны этого органа и осуществляется с учетом его ценных рекомендаций. |
The International Music Council (IMC) was created in 1949 as UNESCO's advisory body on matters of music. |
Международный музыкальный совет (ММС) (англ. International Music Council, фр. Conseil international de la musique) был создан при ЮНЕСКО в 1949 году в качестве консультативного органа в области музыки. |
The Special Representative of the Secretary-General in Burundi serves as the Chairman of both the Monitoring Committee and its Executive Council. |
В 2003 году была создана Совместная комиссия по прекращению огня в качестве вспомогательного органа Комитета по наблюдению за осуществлением Мирного соглашения в целях оказания содействия в деле осуществления Арушского мирного соглашения и последующих соглашений о прекращении огня. |
The realization of this proposal would significantly enhance the level of legitimacy of the Council as an organ whose function is to fulfil the responsibilities placed upon it by the Charter on behalf of all Members of the United Nations. |
Реализация этого предложения значительно повысила бы уровень легитимности Совета как органа, действующего при решении возложенных на него уставных обязанностей от имени всех членов Организации Объединенных Наций. |
The representative of Coordinadora de las Organizaciones Indigenas de la Cuenca Amazonica (COICA) expressed the view that the permanent forum should be established as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Представитель Координационного совета организаций коренных народов бассейна Амазонки заявил, что постоянный форум должен быть создан в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
OPM is a separatist group which was created in 1961 by the former members of the New-Guinea Raad (New Guinea Council), a body establish by the Dutch colonial power to support Dutch colonization in Irian Jaya. |
ДСП - сепаратистская группа, сформированная в 1961 году бывшими членами Совета Новой Гвинеи - органа, созданного голландскими колониальными властями для поддержки голландской колонизации Ириан-Джая. |
The state of emergency and the suspension of the effects of the above-mentioned constitutional provisions shall be declared by the executive branch of Government through a decree adopted by the Council of Ministers. |
Чрезвычайное положение и временная приостановка действия перечисленных конституционных норм объявляется постановлением Исполнительного органа, одобренным Советом Кабинета. |
In this regard, I hope to see the fruits of the Assembly's labours in the informal consultations dealing with Economic and Social Council reform very shortly after we return in the New Year. |
Эти три органа смогут вносить страны в повестку дня Комиссии по миростроительству в соответствии с их мандатами, предусмотренными Уставом. |
Moreover, disturbing trends, such as quick and unnecessary resort to Chapter VII of the Charter and the threat or use of sanctions in cases in which no action has even been necessary, have all adversely affected the credibility and legitimacy of the Council. |
Еще большую тревогу вызывают неоднократные случаи, когда отдельные постоянные члены Совета пытались принизить значение данного органа и поставить его на службу интересам своей внешней политики. |
In 1946, the development of the judiciary took a new step forward with the creation of the State Council, the first body ever to be granted the power to overturn and to award compensation for unlawful administrative decisions. |
В 1946 году в развитии судебной системы был сделан еще один шаг после создания Государственного совета, первого органа, уполномоченного отменять административные решения и присуждать компенсацию. |
The position of the Permanent Forum, as a subsidiary body of the Economic and Social Council at a high level in the United Nations hierarchy, was witness to the increasing profile of indigenous issues. |
Важное место, занимаемое Форумом в иерархической структуре Организации Объединенных Наций как вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, указывает на все большее значение, которое придается этой теме. |
That issue had been at the forefront of the debate during the 2003 session of the Council of Delegates, the decision-taking body of IFRC. |
Эта тема обсуждалась в 2003 году на сессии Совета представителей, директивного органа Международной федерации. |
In its early days, the Great Council was supplemented by a Native Regulation Board (now the Fijian Affairs Board); these two bodies together made laws for the Fijians. |
В первые дни Великого совета было учрежден Совет по вопросам управления (в настоящее время - Комитет по делам Фиджи); эти два органа совместно составили фиджийские законы. |
This was the first time that the new Cambodian Government had undertaken complicated procedures of preparing reports under the conventions ratified by the Supreme National Council during the period of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
Новому камбоджийскому правительству пришлось впервые следовать сложным процедурам подготовки докладов в соответствии с конвенциями, ратифицированными Верховным национальным советом в период работы Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК). |
The Ambassadors of two countries - Colombia and Singapore, now serving on the Council - have spoken frankly, as have others, about the problem of learning how that body operates. |
Послы двух стран - Колумбии и Сингапура - откровенно высказали свои мнения по проблеме получения информации о деятельности этого органа. |
Below is an interview with Hrair Karapetyan, the Chairman of the Standing Committee on Defense, National Security and Internal Affairs, RA Parliament, and member of the Executive Council, Armenian Revolutionary Federation (Dashnakstutyun) ARF(D). |
Интервью с председателем парламентской комиссии по вопросам обороны, национальной безопасности и внутренних дел, членом Верховного органа АРФ «Дашнакцутюн» Грайром Карапетяном. |
In this respect, the Federal Women's Council, in which all the provinces participate, represents the commitment of provincial governments and makes it possible to develop programmes and projects with a gender perspective. |
Создание этого органа продемонстрировало готовность к действию провинциальных властей и открыло возможность для разработки программ и проектов с учетом гендерного фактора. |
As a member of the Council, Mexico positioned itself as an actor with a tremendous sense of responsibility for promoting a cooperative approach, novel initiatives and timely action by this international body in response to critical human rights situations all over the world. |
В этом качестве она продемонстрировала весьма ответственный подход, выступая в поддержку сотрудничества, новаторских инициатив и своевременного реагирования в рамках этого международного органа на критические ситуации в сфере прав человека, возникающие по всему миру. |
However, to involve the Council in matters that clearly fall within domestic jurisdiction on grounds of perceived potential threat to peace and security is highly questionable and open to serious doubt about the real motive behind such an attempt. |
Когда такие попытки исходят от органа, подобного Совету Безопасности, они неизбежно отрицательным образом сказываются на доверии к Совету, которое мы стремимся сообща укреплять в рамках продолжающегося процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
The Consultative Council (Majlis al-shura) is the name given to the upper house of the National Assembly, the main legislative body of Bahrain. |
مجلس الشورى البحريني, Маджлис аль-Шура) - верхняя палата Национального собрания Бахрейна, главного законодательнго органа Бахрейна. |