On the question of the relationship between the Council and the Assembly the General Assembly, as chief deliberator of the international community, is, as has been stated in previous debates, the most representative and democratic organ of the United Nations. |
Что касается вопроса о взаимоотношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей в качестве главного совещательного органа международного сообщества, то, как говорилось в ходе предыдущих дискуссий, она является наиболее представительным и демократическим органом Организации Объединенных Наций. |
However, apart from the views of the permanent members and world Powers, the Council needs to encourage smaller countries to present their views and participate in the decision-making process of that body, which in some ways represents global government. |
Однако, кроме мнений постоянных членов и мировых держав, Совету необходимо поощрять менее крупные страны к представлению своих мнений и участию в процессе принятия решений этого органа, который в определенном смысле представляет собой глобальное правительство. |
The Permanent Forum should promote the need for new human rights standards that apply directly to multilateral development banks and other international financial institutions within the standard-setting body of the new Human Rights Council. |
Постоянному форуму следует пропагандировать необходимость установления новых стандартов в области прав человека, непосредственно относящихся к многосторонним банкам развития и прочим международным финансовым учреждениям, в рамках органа, ответственного за установление стандартов, в составе нового Совета по правам человека. |
The expert group's findings, which had been forwarded to the Commission for Equal Opportunities and the Status of Women, an advisory body for the National Council Committee for Human Rights, Nationalities and the Status of Women, had not proven any wrongdoing. |
Выводы группы экспертов, которые были направлены в Комиссию по обеспечению равных возможностей и положению женщин - консультативного органа Комитета по вопросам прав человека, национальностей и положения женщин в рамках Национального совета, - свидетельствовали об отсутствии нарушений. |
A particular difficulty is presented when the Council decides to convene special sessions to address emergency human rights situations, one of the new prerogatives of that reformed body of which it has already made extensive use; it has held seven special sessions to date. |
Особые трудности возникают, когда Совет принимает решения о созыве внеочередных сессий для обсуждения чрезвычайных ситуаций с правами человека, что является одной из новых прерогатив этого реформированного органа, которой он уже широко пользуется, проведя к настоящему моменту несколько внеочередных сессий. |
Because Argentina is a federal country, it is very important for the CNM to have a specific body, the Federal Women's Council, with representation from all provinces, in order to coordinate and implement policies directed at women throughout the country. |
Поскольку Аргентина является федеративным государством, существование такого органа НСЖ, как Федеральный совет по делам женщин, в котором представлены все провинции, позволяет разрабатывать и проводить в жизнь государственную политику в интересах женщин всей страны. |
On the issue of the independence of the judiciary, he explained that the Organization Act of 2005 had made the High Council of the Judiciary more independent. |
Что касается вопросов о независимости судебных органов, то оратор говорит, что в результате принятия Закона об организации 2005 года Высший совет судебного органа стал более независимым. |
India attaches great importance to the work of the Economic and Social Council, and believes that its strengthened structure will assist in better discharging its role as the principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. |
Индия придает большое значение работе Экономического и Социального Совета и считает, что укрепление его структуры поможет ему лучше играть свою роль главного органа для координации, обзора политики, политического диалога и вынесения рекомендаций по вопросам социально-экономического развития. |
Consequently, the Council sometimes draws upon aspects of the strengths and achievements of its predecessor body, the Commission on Human Rights, while striving to avoid its shortcomings both at the levels of substance and methods of work. |
Поэтому Совет иногда использует преимущества и наработки предшествовавшего ему органа, Комиссии по правам человека, стремясь при этом избежать недостатков, которые ей были присущи, как на уровне вопросов существа, так и на уровне методов работы. |
Perhaps the report does not bring to the larger membership an analytical survey of the activities of this important organ because the Council itself remains insufficiently representative, its working methods remain non-inclusive and its activities remain extremely opaque. |
Возможно, доклад не доводит до сведения всех государств-членов аналитический обзор деятельности этого важного органа, поскольку сам Совет по-прежнему остается недостаточно представленным, методы его работы по-прежнему не носят всеобъемлющего характера, а его деятельность, как и прежде, является совершенно непрозрачной. |
Thus, on 2 June 2006, the National Council on Indigenous Peoples' Health was established as an advisory and consultative body to the Ministry of Health with the task of promoting and supporting plans to improve the health and quality of life of these peoples. |
В итоге 2 июня 2006 года был образован Национальный совет по вопросам охраны здоровья коренных народов в качестве консультативного органа Министерства здравоохранения с задачей продвигать и поддерживать планы по улучшению здоровья и повышению качества жизни представителей коренного населения. |
It has also set up the Economic, Social and Institutional Council to advise it on major social and economic policies and instituted the Democratic Security Plan to ensure the safety and security of each and every citizen. |
Помимо этого, внимания заслуживают учреждение консультативного органа для обсуждения социально-экономической политики государства, Совета по экономическим, социальным и институциональным вопросам и начало реализации Плана демократической безопасности в целях обеспечения неприкосновенности и безопасности каждого гражданина страны. |
Serbia reported that the Roma Committee, which addresses issues of racism affecting the Roma community, as well as the establishment of the National Minority Council as an advisory body, will further serve to promote tolerance and respect for diversity. |
Сербия заявила, что Комитет по делам рома, который занимается вопросами расизма, затрагивающими общину рома, и создание Национального совета по делам меньшинств в качестве консультативного органа будут содействовать дальнейшему поощрению терпимости и уважению разнообразия. |
Following from the first United Nations Conference on Women in 1975, Ghana set up the National Council on Women and Development as the national machinery for women. |
После проведения в 1975 году первой Конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин правительство Ганы создало Национальный совет по вопросам женщин и развития в качестве национального органа по проблемам женщин. |
Further strengthen the Economic and Social Council as the body primarily responsible for coordinating international action in follow-up to United Nations conferences and summits, which could include: |
Содействовать дальнейшему усилению Экономического и Социального Совета как органа, несущего главную ответственность за координацию международных действий по выполнению решений встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, что могло бы, в частности, включать: |
The Committee notes that the Ministry of Social Affairs, Children and Family is the coordinating authority and that the National Council for Children is a consultative body. |
Комитет отмечает, что ответственность за координацию возложена на Министерство по социальным вопросам и по делам детей и семей, а Национальный совет по делам детей выполняет роль консультативного органа. |
The New South Wales Premier's Council for Women operates as a high-level advisory body reporting to the Premier on a range of policy issues, which have included those affecting older women, work - life balance, and workplace arrangements for low-paid women. |
При премьер-министре Нового Южного Уэльса функционирует Совет по делам женщин, который выступает в качестве консультативного органа высокого уровня, отчитывающегося перед премьер-министром по широкому кругу политических вопросов, включая вопросы, связанные с престарелыми женщинами, совмещением рабочих и семейных обязанностей и условиями труда женщин на низкооплачиваемых работах. |
The Finance Committee reviewed the proposed budget of the Authority submitted by the Secretary-General of the Authority, and on the basis of its recommendations, which were endorsed by the Council, the Assembly adopted a budget of the Authority for 1997. |
Финансовый комитет рассмотрел предлагаемый бюджет Органа, представленный Генеральным секретарем Органа, и на основе его рекомендаций, которые были одобрены Советом, Ассамблея приняла бюджет Органа на 1997 год. |
The European Patent Organisation has two organs: the European Patent Office, which acts as its executive body, and the Administrative Council, which acts as its supervisory body as well as, to a limited extent, its legislative body. |
Европейская патентная организация имеет два органа: Европейское патентное ведомство, которое выполняет функции её исполнительного органа, и Административный совет, который выступает в качестве надзорного органа, а также, в ограниченной степени, её законодательного органа. |
By its decision 27/15, the Council decided to hold the next session of the governing body of UNEP at its headquarters in Nairobi on dates to be decided in consultation with the Bureau of the governing body and Member States. |
В своем решении 27/15 Совет постановил провести следующую сессию управляющего органа ЮНЕП в ее штаб-квартире в Найроби в сроки, которые будут определены в консультации с Бюро управляющего органа и государствами-членами. |
That application for a contract and its approval by the Council constitute an important milestone in the life of the Authority, as that was the first new application received following the entry into force of the 1982 Convention and the establishment of the Authority. |
Подача заявки на контракт в Совет и ее утверждение Советом представляют собой важную веху в истории Органа, поскольку это была первая новая заявка, полученная после вступления в силу Конвенции 1982 года и учреждения Органа. |
It should be noted that these estimates are tentative and do not prejudge the budget that may be submitted would have to be endorsed by the Secretary-General of the Authority and reviewed by the Finance Committee, the Council and the Assembly of the Authority. |
Следует отметить, что эта смета носит предварительный характер и не предрешает бюджет, который может быть представлен Генеральным секретарем Органа и рассмотрен Финансовым комитетом, Советом и Ассамблеей Органа. |
According to article 308 (3) of the Convention, the Assembly of the Authority shall meet on the date of entry into force of the Convention (i.e., 16 November 1994) and shall elect the Council of the Authority. |
Согласно пункту 3 статьи 308 Конвенции, Ассамблея Органа собирается в день вступления в силу Конвенции (т.е. 16 ноября 1994 года) и избирает Совет Органа. |
Moreover, amending the Trusteeship Council's mandate would be tantamount to abolishing the current body and establishing a new one, which would also require the amendment of the Charter. |
К тому же изменение мандата Совета по Опеке было бы равнозначно ликвидации ныне существующего органа и созданию нового органа, что также |
However, in March 1996 the Secretary-General and the Council of the Authority had been elected, thus paving the way for the Assembly of the Authority to adopt its budget for 1997, which had been submitted to it on the recommendation of its Finance Committee. |
Однако в марте 1996 года был избран Генеральный секретарь и Совет Органа, что позволило Ассамблее Органа принять свой бюджет на 1997 год, который был представлен ей по рекомендации ее Финансового комитета. |