In 2013, the Anti-Domestic Violence Law was included in the legislative agenda of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress, which decided that the law would be proposed by the State Council for consideration. |
В 2013 году Закон о борьбе с насилием в семье был включен в повестку дня законодательного органа - Постоянного комитета двенадцатого Всекитайского собрания народных представителей, который принял решение о том, что закон будет предложен Государственным советом для обсуждения. |
Besides serving as a technical and advisory body to the President, the Government and Parliament, the Council will provide a forum for the presentation by civil society of its views on Government policies. |
Помимо выполнения функций технического и консультативного органа при президенте, правительстве и парламенте этот Совет будет выступать в качестве форума для гражданского общества, с тем чтобы оно могло выражать свое мнение о политике правительства. |
A recently formed Judicial Council, consisting of the President of the Supreme Court of Justice, the judiciary and lawyers associations, served as an independent governing body for the judiciary. |
Недавно сформированный Судебный совет, состоящий из председателя Верховного суда, судей и ассоциаций юристов, выступает в качестве независимого руководящего органа судебной системы. |
The development of an Interim Poverty Reduction Strategy Paper (I-PRSP) in 2003 was done through a public sector/civil society partnership under the leadership of an umbrella body called the National Economic and Social Development Council (NESDEC). |
Разработка в 2003 году промежуточного документа с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) производилась в рамках партнерства государственного сектора и гражданского общества под руководством головного органа под названием Национальный совет экономического и социального развития (НСЭСР). |
Guatemala is fully committed to the consolidation and strengthening of the United Nations Human Rights Council as the primary organ for the promotion and protection of human rights. |
Гватемала решительно выступает за укрепление Совета Организации Объединенных Наций по правам человека и активизацию его деятельности в качестве органа по поощрению и защите прав человека. |
The Council has an acknowledged role as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. |
Совет играет общепризнанную роль ведущего органа, отвечающего за координацию, обзор политики, диалог по вопросам политики и вынесение рекомендаций по вопросам экономического и социального развития. |
The Secretary-General was concerned that the National Transitional Council was established without prior consultation with national stakeholders and that many opposition and civil society leaders had criticized the lack of transparency in its establishment. |
Генеральный секретарь выразил озабоченность тем, что Национальный переходный совет был учрежден без предварительных консультаций с заинтересованными национальными кругами и что многие деятели оппозиции и гражданского общества подвергли критике отсутствие прозрачности в процессе создания этого органа. |
One significant Government policy is the introduction of the Equity and Gender Equality Council into police forces, to act as a permanent body providing advisory services, coordination and inter-ministerial and inter-agency liaison. |
В сфере государственной политики следует отметить создание Совета по проблемам гендерного равноправия и равенства в полиции - постоянно действующего межминистерского и межучрежденческого органа, занимающегося вопросами оказания помощи, координации и согласования. |
The Council also has a Consultative Assembly, composed of representatives of the private, social or academic sectors, which is an organ for of advice and guidance on the actions, public policies, programmes and projects it develops. |
Кроме того, в состав Совета входит консультативная ассамблея, состоящая из представителей частного сектора, общественности и научных кругов и выполняющая функции рекомендательного и консультативного органа в контексте осуществляемых советом инициатив, стратегий, программ и проектов. |
Mexico's participation in the Council will be geared to the development of a specialized body characterized by its transparent, efficient and fruitful work and always focusing on the effective improvement of international human rights standards. |
Работая в Совете, Мексика прилагала бы усилия для формирования специализированного органа, деятельность которого была бы транспарентной, эффективной, плодотворной и заключалась бы в неустанном прогрессивном развитии международных норм по правам человека. |
We are concerned, however, that developing countries will not have an opportunity to participate in the Council established for this purpose, as a subsidiary organ of the General Assembly. |
Тем не менее у нас вызывает озабоченность тот факт, что в создаваемом для этой цели Совете в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи не будет предоставлена возможность для участия развивающихся стран. |
For example, the draft resolution before us would replace the Commission with a Council, elevating its institutional standing to a subsidiary body of the General Assembly. |
Например, в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции Ассамблея постановляет заменить нынешнюю Комиссию Советом по правам человека, повышая его организационный статус до вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
Previous achievements to improve the Council's working methods are laudable, and further efforts are essential in times of the tremendous increase in the prominence of this body. |
Успехи, достигнутые в деле совершенствования методов работы Совета, заслуживают высокой оценки, и в интересах существенного повышения роли этого уважаемого органа необходимо прилагать дальнейшие усилия в этом направлении. |
The government Council for National Minorities has recently been founded as an advisory body of the Government by a government resolution issued in 1991. |
Правительственный совет по национальным меньшинствам был создан недавно в качестве консультативного органа правительства на основании постановления правительства, принятого в 1991 году. |
It was also mentioned that upgrading the Council into a Charter body might dilute the importance of other bodies dealing with issues of similar or greater importance, in particular for developing countries. |
Кроме того, отмечалось, что повышение статуса Совета до уровня уставного органа способно понизить значимость других органов занимающихся вопросами такой же или даже большей важности, в частности для развивающихся стран. |
Whereas UNEP is a subsidiary body of the General Assembly, the Commission on Sustainable Development is a subsidiary body of the Economic and Social Council and their respective membership criteria are not related. |
В то время как ЮНЕП является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, Комиссия по устойчивому развитию выступает в роли вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, и соответствующие критерии их членского состава отличаются друг от друга. |
Furthermore, the High Commissioner would benefit from being able to call for action and support from a United Nations standing body with the authority of a full-fledged Council. |
К тому же, Верховный комиссар выгадает от того, что она будет в состоянии требовать практических мер и поддержки со стороны постоянного органа Организации Объединенных Наций с авторитетом полноправного Совета. |
It is difficult for OHCHR to speculate in detail how the creation of a Human Rights Council would impact on our work since so many of the details concerning the scope, power and composition of the body are still under discussion. |
В рамках УВКПЧ нам трудно проанализировать во всех деталях, каким образом создание совета по правам человека скажется на нашей работе, поскольку в настоящее время еще обсуждается так много деталей, касающихся сферы деятельности, полномочий и состава этого органа. |
The Council Regulation establishes a regime under which the export of dual-use goods is subject to authorisation by the relevant designated national authority (the Department of Enterprise, Trade and Employment in Ireland). |
Постановление Совета устанавливает режим, при котором экспорт товаров двойного использования может осуществляться только с разрешения соответствующего специально назначенного национального органа (в Ирландии таким органом является министерство внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости). |
Staff of the Competition Council will also benefit from training and study visits to the German Competition Authority. |
Для сотрудников Совета по вопросам конкуренции планируется также организовать учебные мероприятия и ознакомительные поездки для изучения опыта работы органа по вопросам конкуренции Германии. |
The State Council serves as the administrative judiciary and the law stipulates the conditions for the appointment, promotion, discipline and removal of its judges (art. 138 of the Constitution). |
В качестве административного судебного органа выступает Государственный совет, условия назначения, продвижения по службе, наложения дисциплинарных взысканий и смещения входящих в его состав судей регламентируются законом (ст. 138 Конституции). |
Between 1986 and July 1992, the Congress of Deputies elected him twice as a member of the Council of Universities, which is under the authority of the Ministry of Education. |
В период с 1986 года по июль 1992 года Конгресс депутатов дважды избирал его членом Совета университетов - органа, действующего под эгидой министерства образования. |
The increase of $7,800 is due mainly to additional workload for servicing the seventh subsidiary body, the Committee on Women, established by the Economic and Social Council in its resolution 2003/9 of 18 July 2003. |
Увеличение ассигнований на 7800 долл. США обусловлено главным образом увеличением объема работы по обслуживанию седьмого вспомогательного органа - Комитета по положению женщин, - учрежденного Экономическим и Социальным Советом его резолюцией 2003/9 от 18 июля 2003 года. |
Mr. Baum (Switzerland), supporting the idea of a Human Rights Council, said that Switzerland was disappointed at the lack of detail regarding that proposed body in the 2005 World Summit outcome document (General Assembly resolution 60/1). |
Г-н Баум (Швейцария), поддержав идею о создании Совета по правам человека, выражает разочарование Швейцарии в связи с отсутствием в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) деталей, касающихся предложенного органа. |
The committee has taken steps to facilitate the creation of a human rights commission in Montserrat and anticipates that representatives of the National Youth Council and Chamber of Commerce and Industry will be the nucleus for the establishment of this independent body. |
Комитет принял меры для содействия созданию Комиссии по правам человека в Монтсеррате, и члены Комитета полагают, что представители Национального совета молодежи и торгово-промышленной палаты будут играть мобилизующую роль в учреждении этого независимого органа. |