The remit of the Constitutional Council is set out in articles 46 and 47 (1) of the Constitution of Cameroon, which provide that: |
Функции этого органа определяются в статьях 46 и 47 (1) Конституции, которые соответственно предусматривают, что: |
In addition to minority councils and representatives, the Constitutional Act on the Rights of National Minorities has also introduced the Council for National Minorities, a national-level body, composed of representatives of national minorities. |
Помимо советов и представителей меньшинств в Конституционном законе о правах национальных меньшинств предусмотрено также создание Совета по делам национальных меньшинств - общенационального органа, состоящего из представителей национальных меньшинств. |
As a result of a stalemate on the allocation of the seats among the regional groups for the elections in the General Assembly and the Economic and Social Council, both organs decided to take interim measures to extend the terms of some members. |
В результате тупиковой ситуации с распределением мест между региональными группами в вопросе выборов в Генеральной Ассамблее и в Экономическом и Социальном Совете оба эти органа решили в качестве временной меры продлить срок полномочий некоторых из членов. |
Thirdly, the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in its capacity as the secretariat of the Council, is indispensable to the smooth operation of its work, and we warmly thank the High Commissioner. |
В-третьих, поддержка Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, выступающего в качестве секретариата Совета, настоятельно необходима для беспрепятственной работы этого органа, и мы искренне благодарны за нее Верховному комиссару. |
We appeal to the international community, in the light of the upcoming review of the work of the Council in 2011, to redouble its efforts to further strengthen that organ and elevate its status within our Organization. |
В свете предстоящего в 2011 году обзора деятельности Совета мы призываем международное сообщество приумножить усилия по дальнейшему укреплению этого органа и повышению его статуса в рамках нашей Организации. |
We encourage the members of that body to use the review of the Special Procedures to strengthen the system so that it is better equipped to support the Council in the protection of human rights. |
Мы призывает членов этого органа использовать обзор специальных процедур в целях укрепления системы, с тем чтобы она располагала более эффективными инструментами поддержки Совета в деятельности по защите прав человека. |
In January 2008, the Government Council for Gender Equality was set up as an advisory and coordinating body, being chaired by the Minister of Labour, Social Affairs and Family. |
В январе 2008 года был создан Совет правительства по вопросам гендерного равенства в качестве консультативного и координирующего органа, возглавляемого министром Министерства труда, социальных вопросов и вопросов семьи. |
It asked for more information on projects to set up an independent agency in charge of fighting against racism and racial discrimination, in line with the observations of the European Commission against Racism and Intolerance created by the Council of Europe. |
Она попросила представить более подробную информацию о планах создания независимого органа, уполномоченного вести борьбу с расизмом и расовой дискриминацией, во исполнение рекомендаций Совета Европы и Европейской комиссии против расизма и нетерпимости. |
The Operation continued to provide technical advice, logistical support and capacity-building where appropriate to institutions falling under the Transitional Darfur Regional Authority, including the Compensation Commission, the Darfur Peace and Reconciliation Council and the Darfur Land Commission. |
Операция продолжала оказывать техническую помощь, материально-техническое содействие и укрепление там, где это уместно, потенциала организаций, действующих в рамках Временного регионального органа в Дарфуре, включая Комиссию о компенсации, Дарфурский совет по миру и примирению и Дарфурскую земельную комиссию. |
Changing the main intergovernmental human rights organ in the United Nations system from a functional commission of the Economic and Social Council into a subsidiary body of the General Assembly was a real step forward in acknowledging the importance of human rights as a United Nations priority. |
Мы убеждены, что преобразование главного межправительственного правозащитного органа системы Организации Объединенных Наций из функциональной комиссии Экономического и Социального Совета во вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи стало существенным шагом в плане признания значимости вопросов прав человека и их места в ряду приоритетов Организации. |
The General Assembly subsequently decided to designate the Economic and Social Council as the ad interim Member State body to receive reports from the board and secretariat as elaborated in the ten-year framework and to review this ad interim arrangement at its sixty-eighth session. |
Позднее Генеральная Ассамблея постановила назначить Экономический и Социальный Совет в качестве временного органа в составе государств-членов, ответственного за получение докладов совета и секретариата, подготовленных в связи с десятилетними рамками, а также рассмотреть этот временный порядок на своей шестьдесят восьмой сессии. |
Given that both the National Council for the Prevention of Discrimination and the National Human Rights Commission were empowered to receive and investigate complaints for human rights violations, he wished to know how that power was shared. |
Отмечая, что полномочиями по получению и рассмотрению жалоб в связи с нарушениями прав человека обладают два органа: Национальный совет по предотвращению дискриминации и Национальная комиссия по правам человека, он хотел бы знать, каким образом они распределяют эти полномочия между собой. |
The National Office against Racial Discrimination, established within the Department for Equal Opportunities of the Presidency of the Council of Ministers and operating as a national equality body, takes concrete steps to ensure that protection against discrimination is effectively and properly enforced. |
Национальное управление по борьбе с расовой дискриминацией, учрежденное в рамках Департамента по вопросам равных возможностей при Председателе Совета министров и действующее в качестве национального органа по обеспечению равноправия, принимает конкретные меры для обеспечения эффективной и надлежащей защиты от дискриминации. |
Taking into account the increased workload of the International Seabed Authority, and in particular its Council, |
принимая во внимание возросшую рабочую нагрузку Международного органа по морскому дну, и в частности нагрузку его Совета, |
Decides to apply the amended regulation 21 provisionally from the date of its adoption by the Council, pending its approval by the Assembly of the International Seabed Authority. |
постановляет применять исправленное правило 21 в предварительном порядке начиная с даты его принятия Советом, пока оно не будет утверждено Ассамблеей Международного органа по морскому дну. |
It had supported the strengthening of the Council as the key intergovernmental body responsible for advancing human rights within the United Nations system and assisting Member States in fulfilling their human rights obligations. |
Оно поддержало укрепление Совета как ключевого межправительственного органа, ответственного за содействие соблюдению прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и оказание помощи государствам-членам в выполнении их обязательств по соблюдению прав человека. |
The Special Representative told the Council that Afghan preparations for elections in 2014 were progressing well, including the adoption of two key laws, appointments to the two independent electoral management bodies and the roll-out of the district-level voter registration update. |
Специальный представитель сообщил Совету, что подготовка Афганистана к выборам 2014 года проходит успешно и что, в частности, были приняты два ключевых закона, были объявлены назначения в два независимых органа по управлению избирательным процессом и была начата кампания по обновлению списков избирателей на уровне района. |
The Subcommittee observed during the meetings that the authorities in charge of places of detention, persons deprived of liberty and civil society do not perceive the Consultative Council and the Centre for Human Rights as a single collegial body that constitutes the NPM of Moldova. |
Подкомитет отметил в ходе совещаний, что власти, в ведении которых находятся места лишения свободы, лица, лишенные свободы, и гражданское общество не воспринимают Консультативный совет и Центр по правам человека в качестве единого коллегиального органа, который представляет собой НПМ Молдовы. |
The Office of the President of the Council of Ministers promoted the creation in 2012 of the National Office for Dialogue and Sustainability as the specialized technical body in charge of coordinating the activities of different sectors in dealing with social conflict. |
С этой целью Президиум Совета министров (ПСМ) выступил в 2012 году с инициативой создания Национального управления по ведению диалога и обеспечению устойчивости (НУДУ) - специального технического органа, занимающегося согласованием и координацией мер, проводимых в разных отраслях в отношении социальных конфликтов. |
We would like to thank the Secretary-General for his report in document A/65/84 and to commend His Excellency Ambassador Mr. Hamidon Ali of Malaysia for his untiring efforts, as President of the Economic and Social Council, to revitalize and improve the working methods of that body. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащийся в документе А/65/84, и выразить послу Малайзии Его Превосходительству гну Хамидону Али признательность за неустанные усилия, которые он как Председатель Экономического и Социального Совета прилагает для оживления деятельности и совершенствования методов работы этого органа. |
Since there is as yet no body participating in women's organizations, information was requested from those that participate in the Governing Council of the Women's Institute. |
Поскольку органа, который объединил бы женские организации, пока не создано, о соответствующей информации были запрошены организации, входящие в состав Руководящего совета Института по делам женщин. |
Please provide detailed updated information on the mandate of the Gender Equality Council, on the human and financial resources allocated from the State budget for its operation and on its current gender composition. |
Просьба предоставить подробные последние сведения о мандате Совета по вопросам гендерного равенства, о кадровых и финансовых средствах, выделенных из государственного бюджета на содержание этого органа, и о доле мужчин и женщин в его нынешнем составе. |
He recommended that the National Transitional Council be re-formed entirely, through an inclusive and transparent consultative process that would lead to a more credible body, including with gender balance, and highlighted the need to ensure that the political process is inclusive. |
Он рекомендовал полностью переформировать Национальный переходный совет в рамках всеохватного и транспарентного процесса консультаций, который приведет к созданию органа, пользующегося большим доверием и при этом гендерно сбалансированного, и подчеркнул необходимость обеспечения инклюзивности политического процесса в стране. |
It is a matter of some concern to the United Nations that the national co-investigating judge and the national co-prosecutor are members of the Cambodian Supreme Council of the Magistracy, the body that took the decision not to appoint Mr. Kasper-Ansermet. |
Тот факт, что национальный судья, ведущий судебное следствие, и национальный сообвинитель являются членами камбоджийского Верховного совета магистратуры - органа, постановившего не назначать г-на Каспера-Ансерме, - вызывает у Организации Объединенных Наций определенную обеспокоенность. |
World Igbo Congress recalls that within one year of its existence the Economic and Social Council established the Commission on the Status of Women as the principal global policy-making body dedicated exclusively to gender equality and the advancement of women. |
Всемирный конгресс игбо напоминает, что в первый год своего существования Экономический и Социальный Совет создал Комиссию по положению женщин, призванную играть роль главного глобального директивного органа, занимающегося исключительно вопросами гендерного равенства и улучшения положения женщин. |