Indeed, we are forced to conclude that, as concerns the membership of the Council of the future Authority, our efforts to make our position heard were unfortunately in vain, although we offered weighty arguments in favour of our decidedly modest claims. |
Более того, мы вынуждены прийти к заключению, что в вопросе членства в Совете будущего Органа наши усилия, направленные на то, чтобы к нашему мнению прислушались, к сожалению, завершились ничем, хотя мы и выдвигали весомые аргументы в пользу своих явно скромных требований. |
Such plans of work can only be disapproved by the Council of the Authority by a two-thirds majority, provided such majority includes a majority of members in each chamber. |
Такой план работы может быть отклонен Советом Органа только большинством в две трети при том условии, что это большинство включает в себя большинство членов каждой камеры. |
(a) Staff representatives shall be entitled to attend established meetings of the Staff Council or corresponding staff representative body. |
а) представители персонала имеют право принимать участие в запланированных заседаниях Совета персонала или соответствующего органа представителей персонала. |
1979-1981 Executive Editor, Africa Quarterly, organ of the Indian Centre for Africa, Indian Council for Cultural Relations |
1979-1981 годы Ответственный редактор "Африка квотерли", органа Индийского центра по Африке при Индийском совете по культурным связям. |
This is the right time and the right place to pay tribute to the Economic and Social Council and to its President, Ambassador Kamal of Pakistan, for the fruitful consultations organized last July in Geneva during the high-level segment of that organ's 1995 substantive session. |
Сейчас самое подходящее время и место для того, чтобы воздать должное Экономическому и Социальному Совету и его Председателю послу Пакистана г-ну Камалю за плодотворные консультации, организованные в июле нынешнего года в Женеве во время заседаний высокого уровня этого органа на основной сессии 1995 года. |
The arrangements should not be such as to overburden the Council or transform it from a body for coordination of policy and action, as contemplated in the Charter, into a general forum for discussion. |
Мероприятия по консультациям не должны вести к чрезмерной нагрузке Совета и не должны превращать его из органа, координирующего принципы работы и конкретные мероприятия, - что имелось в виду в Уставе - в форум для общих дискуссий. |
The Seabed Disputes Chamber, at the request of the Assembly or the Council of the International Seabed Authority, will provide advisory opinions on legal questions arising within the scope of their activities and referred to it under article 191 of the Convention. |
Камера по спорам, касающимся морского дна, по запросу Ассамблеи или Совета Международного органа по морскому дну будет давать консультативные заключения по правовым вопросам, возникающим в сфере их деятельности и передаваемым ей в соответствии со статьей 191 Конвенции. |
The Commission for Social Development, inter alia, recognized that it should be considered by the Economic and Social Council as the body with a central role in the follow-up to the World Summit for Social Development. |
Комиссия по социальному развитию признала, в частности, что Экономический и Социальный Совет должен рассматривать ее в качестве органа, играющего центральную роль в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
At its regular sessions of 1991, 1993 and 1995, the Economic and Social Council, the coordinating body for the Year, reviewed the recommendations of the preparatory body and approved its draft resolutions. |
На своих очередных сессиях в 1991, 1993 и 1995 годах Экономический и Социальный Совет, который является координационным органом по проведению мероприятий в рамках Года, рассмотрел рекомендации подготовительного органа и утвердил его проекты резолюций. |
Secondly, we urge the international community to iron out differences over how to constitute the membership of the International Seabed Authority Council, in order to formalize the work of this important instrument, the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Во-вторых, мы настоятельно призываем международное сообщество устранить разногласия в вопросе о том, кто должен входить в состав Совета Международного органа по морскому дну для того, чтобы формально закрепить работу этого важного инструмента - Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому дну. |
We are aware of the impact of the imposition of sanctions on third countries and therefore believe that a dialogue between them and the Council, as provided in Article 50 of the Charter, would enhance the effectiveness of that organ's decisions. |
Мы осознаем последствия введения санкций в отношении третьих стран и по этой причине считаем, что диалог между ними и Советом, как это предусмотрено в статье 50 Устава, будет содействовать большей эффективности решений этого органа. |
In this regard, a body consisting of the Bureau of the Economic and Social Council and the heads of the Bretton Woods institutions and certain United Nations agencies meeting periodically is a novel proposition. |
В этой связи новаторским является предложение о создании органа, который состоял бы из бюро Экономического и Социального Совета и руководителей бреттон-вудских учреждений и ряда учреждений Организации Объединенных Наций и проводил бы встречи на периодической основе. |
One of the provisions of the Arts Council of New Zealand Bill is to establish a new statutory body for public support of the arts which will better reflect the important role of Maori in the arts of New Zealand. |
Одно из положений законопроекта, касающегося новозеландского совета по вопросам искусства, предусматривает учреждение нового официального органа в целях поощрения государством тех видов искусства, которые будут лучше отражать важную роль народа маори в искусстве Новой Зеландии. |
Mrs. THOMPSON (Lawyers' Committee for Civil Rights Under Law) said that on 23 September 1993 the South African Parliament had passed the law establishing the Transitional Executive Council, the primary institution that would oversee the transition to democracy in South Africa. |
Г-жа ТОМПСОН (Комитет юристов за гражданские права в соответствии с законом) напомнила о том, что 23 сентября 1993 года парламент Южной Африки принял закон, предусматривающий создание Переходного исполнительного совета - первого органа, который будет обеспечивать переход к демократии в Южной Африке. |
The timetable for the programme for the Year would be developed through those consultations, and a first draft submitted to the June 1995 session of the Economic and Social Council, the coordinating body for the Year. |
В ходе этих консультаций будут определены сроки осуществления программы на Год, при этом на июньской сессии 1995 года на рассмотрение Экономического и Социального Совета, выполняющего функции координационного органа Года, будет представлен первый проект. |
The three signatories of the 25 July 1993 peace agreement met in Cotonou from 15 to 18 August 1993 to set up the Council of State, the transitional executive body. |
Три стороны, подписавшие 25 июля 1993 года мирное соглашение, провели 15-18 августа 1993 года в Котону совещание в целях создания государственного совета - исполнительного органа в переходный период. |
At the same time, it is obvious that, while maintaining a high interest in the work of the Council, Austria will not become a member of that body again for quite some time, regardless of the outcome and conclusions of this debate. |
В то же время очевидно, что, хотя Австрия сохраняет большой интерес к работе Совета, она не станет вновь членом этого органа в течение какого-то довольно продолжительного времени, независимо от исхода и выводов этих обсуждений. |
Substantive direction for that process was provided by successive sessions of the General Assembly, while the Economic and Social Council served as coordinating body and the Commission for Social Development was designated the preparatory body for the Year. |
Существенное руководство этим процессом было обеспечено последовательными сессиями Генеральной Ассамблеи, в то время как Экономический и Социальный Совет выступил в роли координирующего органа, а Комиссия по социальному развитию была назначена подготовительным органом мероприятий в рамках Года. |
Uganda welcomes the progress made in South Africa and the decision to establish the Transitional Executive Council (TEC), the Independent Electoral Commission (IEC) and the Independent Broadcasting Authority (IBA). |
Уганда приветствует достигнутый в Южной Африке прогресс и решение о создании Переходного исполнительного совета (ПИС), Независимой комиссии по выборам (НКВ) и Независимого органа по теле- и радиовещанию (НОТ). |
In the case of the Authority, this has involved the establishment and start-up of its organs, including the election of the Secretary-General and the setting-up of its secretariat, Assembly and Council and subsidiary bodies, in Kingston, Jamaica. |
Что касается Органа, то эта деятельность включала в себя создание его элементов, которые уже приступили к работе, в том числе выборы Генерального секретаря и учреждение в Кингстоне, Ямайка, его секретариата, Ассамблеи, Совета и вспомогательных органов. |
It will provide secretariat services to the Finance Committee and, as required, will assist the Council and the Assembly in their consideration and adoption of the financial and staff regulations of the Authority. |
Оно будет оказывать секретариатские услуги Финансовому комитету и, при необходимости, помощь Совету и Ассамблее в рассмотрении и принятии финансовых положений и положений о персонале Органа. |
The organ responsible for the definition of national policies and guidelines relating to children - the Council for Defence of the Child and Adolescent - is actually composed of representatives both of various ministries and of non-governmental organizations. |
В состав органа, занимающегося выработкой национальной политики и руководящих принципов в отношении детей, - Совета по защите детей и подростков - входят, фактически, представители как различных министерств, так и неправительственных организаций. |
As a new member of the Council of Europe, Ukraine is making every effort to meet the exceptional demands of this authoritative body in social and economic matters, in particular with regard to social policy, social security, employment, demography and migration. |
Став недавно членом Совета Европы, Украина делает все возможное для того, чтобы удовлетворить исключительные требования этого авторитетного органа в области социальных и экономических вопросов, в особенности в том, что касается социальной политики, социальной безопасности, занятости, демографии и миграции. |
The permanent forum should be established as a subsidiary of the Economic and Social Council (ECOSOC) and should be developed with the full range of operational activities covered by the ECOSOC mandate which are of concern to indigenous people. |
Постоянный форум должен иметь статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), а круг его ведения должен охватывать весь спектр оперативной деятельности, вытекающей из мандата ЭКОСОС, в контексте проблематики коренных народов. |
In any event, Switzerland is in favour of the rapid establishment of a body of this nature at an appropriate level under the Economic and Social Council, as for example under the Commission on Human Rights, or at the same level as the Commission. |
Как бы там ни было, Швейцария высказывается в поддержку незамедлительного создания такого органа, имеющего соответствующий уровень в рамках Экономического и Социального Совета, например в Комиссии по правам человека или на том же уровне, что и Комиссия. |