Inter-agency co-operation required in implementing the measures prescribed in this sub-paragraph, has been bolstered with the recent decision of the Council of Ministers to set up a Coordinating Body Against Terrorism. |
Межучрежденческая координация, необходимая для реализации мер, предусмотренных в данном подпункте, стала более активной после недавнего принятия Советом министров решения о создании Органа по координации мер в области борьбы с терроризмом. |
My delegation urges the Council to opt for multilateralism and for the upholding of international law, which gives credibility to this body. |
Моя делегация настоятельно призывает Совет встать на сторону многосторонности и придерживаться международного права, верность принципам которого должна составлять основу деятельности этого органа. |
A great many speakers expressed concern over the current trend in the Council of organizing thematic debates on topics falling under the competence of other principal organ and of legislating in areas that impinge on the General Assembly's purview. |
Значительное число выступавших выражали озабоченность в связи с нынешней тенденцией в Совете, которая состоит в проведении тематических дискуссий по вопросам, относящимся к компетенции другого главного органа, и принятии решений в областях, которые граничат с кругом ведения Генеральной Ассамблеи. |
Many participants welcomed the changed format and timing of the special high-level meeting, which was expected to be an important step towards enhancing the role of the Economic and Social Council as an international forum and decision-making body. |
Многие участники приветствовали изменение формата и сроков проведения специального совещания на высоком уровне, которое, как ожидается, станет крупным шагом на пути к повышению роли Экономического и Социального Совета в качестве международного форума и органа, принимающего решения. |
The secretariat could explore the feasibility of establishing an intergovernmental body with a global membership and mandate that reports directly to the United Nations Economic and Social Council. |
Секретариат мог бы изучить возможность учреждения межправительственного органа, открытого для участия всех стран мира и наделенного соответствующим мандатом, который бы отчитывался непосредственно перед Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
In this respect it is worth noting the opening of the Discrimination in Radio and Television Observatory, an inter-institutional agency which coordinates the work of the Federal Broadcasting Committee (COMFER), the National Women's Council (CNM) and INADI. |
В этом смысле необходимо отметить начало деятельности органа по наблюдению за дискриминацией на радио и телевидении - межведомственной инстанции, которая взаимодействует в этой области с Федеральным комитетом радиовещания (КОМФЕР), Национальным советом по вопросам женщин (СНМ) и ИНАДИ. |
The Committee is also concerned that no information on children's participation was received, even though a Child Council has been established as a consultative body to the SACP. |
Кроме того, Комитет сожалеет о том, что не было получено какой-либо информации об участии детей, даже несмотря на учреждение Детского совета в качестве консультативного органа при ГУЗД. |
The Committee encourages the State party to promptly organize the National Council on Child Rights as a high-level and independent, multisectoral body and ensure that it has sufficient human and financial resources to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of children's rights. |
Комитет призывает государство-участник в безотлагательном порядке создать Национальный совет по правам ребенка в качестве ответственного и независимого, многопрофильного органа и обеспечить его достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог эффективно координировать, контролировать и оценивать реализацию прав детей. |
The members of the Observatory thus nominated shall be appointed by decree of the Council of Ministers, upon a proposal by the Minister of Justice and Human Rights. |
Выдвинутые таким образом кандидаты в члены Наблюдательного органа утверждаются в должности постановлением Совета министров по представлению министра юстиции и по правам человека. |
The Council of Chiefs, which is comprised of the highest traditional chief from each of the 16 states, acts as advisory body to the President. |
Совет вождей, который состоит из высших традиционных вождей от каждого из 16 штатов, выступает в качестве консультативного органа при Президенте. |
As the main subsidiary organ of the General Assembly and Economic and Social Council for planning, programming and coordination, CPC not only provided valuable guidance to the Secretariat by interpreting legislative intentions, but also helped to avoid overlap and duplication by establishing evaluation procedures. |
В качестве главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, ответственного за планирование, составление программ и координацию, КПК не только грамотно консультирует Секретариат по нормативно-правовым вопросам, обеспечивая их толкование, но также помогает избежать дублирования с помощью механизма оценки. |
This document among others will contain information on the regulatory role of the body and will appear on the website of the Council. |
В этом документе, который будет размещен на веб-сайте Совета, будет, в частности, содержаться информация о регулирующей роли данного органа. |
Better working methods and more transparency towards the wider membership can improve the Council's efficiency, enhance its legitimacy and strengthen its role as the body that the Charter entrusted with the maintenance of international peace and security. |
Улучшенные методы работы и больше транспарентности для более широкого членского состава Организации способны повысить действенность Совета и его легитимность, а также укрепить его роль как органа, на который Уставом возложена задача поддержания международного мира и безопасности. |
All of this will demonstrate the Council's desire for openness and inclusiveness, features we believe are essential to the work of such an important body. |
Подобного рода действия продемонстрируют стремление Совета Безопасности к открытости и инклюзивности - показателям, которые, как мы считаем, должны быть неотъемлемой частью работы столь важного органа. |
The Ministers stress the importance of establishing an appropriate follow-up mechanism within the United Nations system to bridge the gap between policy-making and the implementation of commitments, particularly through the establishment of a Financing for Development Commission as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Министры подчеркивают важность создания соответствующего механизма последующего контроля в рамках системы Организации Объединенных Наций для преодоления разрыва между разработкой политики и выполнением принятых обязательств, в частности путем учреждения Комиссии по финансированию развития в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
The National Transitional Council, which demonstrated great leadership, not least as Tripoli fell, urged people to avoid reprisals and to look to the future - a message that still holds true today. |
Национальный переходный совет доказал свою компетентность в качестве руководящего органа, не в последнюю очередь после падения Триполи, когда он настоятельно призвал отказаться от мести и строить будущее - этот призыв не утратил своей актуальности и сегодня. |
We also welcome the decision by the Council of the International Seabed Authority to approve the application by Tonga and Nauru for the exploration of polymetallic nodules in the mid-east Pacific Ocean. |
Мы также приветствуем решение Совета Международного органа по морскому дну, который одобрил поступившую от Тонги и Науру заявку на проведение работ по разведке полиметаллических конкреций в центральном районе восточной части Тихого океана. |
This arrangement was established within existing resources, and I hope it will facilitate the work of this subsidiary organ in meeting the expectations of the Council. |
Эти методы работы обеспечиваются за счет имеющихся ресурсов, и я надеюсь, что они будут способствовать деятельности этого вспомогательного органа, направленной на реализацию ожиданий Совета. |
One group of delegations stressed that it was sometimes necessary for the Economic and Social Council and the General Assembly to duplicate their work because the two organs could approach the same topics from different viewpoints. |
Одна группа делегаций подчеркнула, что иногда необходимо, чтобы Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея в своей работе дублировали друг друга, поскольку эти два органа могут подходить к одним и тем же темам с различных позиций. |
Its objective is not to reform the Council, but simply to submit five years of this body's functioning to review, with a view to adopting practical measures aimed at improving its functioning and working methods. |
Его задача заключается не в реформирование Совета, а просто в изложении итогов пятилетней деятельности этого органа с целью обзора, нацеленного на принятие практических мер для совершенствования его функционирование и методов работы. |
ICJ issued position papers, advocated for the preservation of independence and impartiality of special procedures of the Council, and helped to shape an improved complaints procedure and the Advisory Body, to serve as a thematic think tank. |
МКЮ публиковала документы с изложением позиции, выступала за сохранение независимости и беспристрастности специальных процедур Совета, а также способствовала определению усовершенствованной процедуры апелляции и созданию Консультативного органа, который выступал бы в качестве тематического "мозгового центра". |
Though there were advantages to maintaining some flexibility in meeting forecasts, one discussant complained that the Council's rules of procedures were still dubbed "provisional" more than 60 years after the founding of the world body. |
Хотя имеются плюсы в том, чтобы располагать определенной гибкостью в отношении соблюдения прогнозируемых планов, один из участников дискуссии посетовал на то, что сегодня, через 60 лет после учреждения этого всемирного органа, правила процедуры Совета по-прежнему называются «временными». |
UNAMID also provided logistical and technical support for a month-long "peace tour" of Western Darfur by the Peace and Reconciliation Council of the Transitional Darfur Regional Authority. |
ЮНАМИД оказала также материально-техническую и техническую поддержку в проведении Советом мира и примирения временного регионального органа в Дарфуре месячного «турне за мир» в Западном Дарфуре. |
It provided for the establishment of the National Council of Persons with Disabilities, a consultative and participatory body responsible for follow-up, coordination and collaboration in government decision-making on disability-related issues. |
Этот закон обеспечил создание Национального совета по делам инвалидов (КОНАДИС), построенного на принципе участия консультативного органа, наделенного функциями по наблюдению, координации и сотрудничеству в контексте принятия правительственных решений по проблеме инвалидности. |
In the absence of such a body, the Council of Women may initially assume the coordination and one of the first Pact objectives will be the implementation of a governmental policy-making body for women linked to the Executive. |
Если такой орган в штате отсутствует, то на начальном этапе координационные функции могут выполняться женским советом, причем к числу наиболее неотложных задач, поставленных Пактом, относится создание государственного директивного органа по делам женщин, встроенного в систему государственных административных органов. |