The revitalization of the Economic and Social Council should not imply opening up new areas for dialogue which do not contribute results or firm commitments, but rather should preserve the negotiated outcomes of the different segments of this organ. |
Активизация работы Экономического и Социального Совета должна подразумевать не изыскание новых областей для диалога, не приносящих результатов или твердых обязательств, а сохранение имеющихся достижений различных секторов этого органа. |
The amended provisions markedly extend the scope of responsibility, taking into account the Recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe of 1984 on the accountability of public authority. |
Измененные положения значительно расширили рамки ответственности, при этом учитывались Рекомендации Комитета министров Совета Европы 1984 года об ответственности государственного органа власти. |
The Commission had also prepared a bill on the establishment of a separate entity known as the Dalit Upliftment Council to help strengthen activities for the social inclusion of the Dalit community. |
Комиссия подготовила также законопроект об учреждении отдельного органа - Совета по улучшению положения далитов, призванного содействовать активизации усилий по обеспечению социальной интеграции этой общины. |
Council members called, in particular, for the international community to provide immediate assistance to the Interim Authority by making rapid contributions to the Afghan Interim Authority Fund. |
Члены Совета призвали, в частности, международное сообщество оказать незамедлительную помощь Временному органу путем внесения оперативных взносов в Фонд для афганского Временного органа. |
In paragraph 38 of the 2000 concluding observations, the Committee recommended that "continued efforts be made to ensure that the Independent Police Complaints Council becomes a statutory body, with increased competence". |
В пункте 38 Заключительных замечаний 2000 года Комитет рекомендовал "по-прежнему принимать меры по приданию Независимому совету по рассмотрению жалоб на действия полиции статуса официального органа с расширенными полномочиями". |
On 15 March 2006, the General Assembly adopted resolution 60/251, in which it established a Human Rights Council as a subsidiary organ of the General Assembly. |
15 марта 2006 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/251, в которой она учредила Совет по правам человека в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
In doing so, a delegation or commission of the Council is entitled to visit any office of the security police and any place where it exercises power and compulsion as an administrative authority. |
При осуществлении своей деятельности делегация или комиссия Совета имеет право на посещение любого участка полиции безопасности и любого места в пределах своих полномочий и контроля как органа административной власти. |
Those were the most compelling moments of my political life, and the Council's engagement on that occasion confirmed for me the power of this body as an agent for positive change. |
Это были крайне трудные времена в моей политической жизни, и участие Совета в этой работе стало для меня подтверждением мощного потенциала этого органа как движущей силы позитивных перемен. |
At times it would be tempting to wind down one body or another in the United Nations, but that was never true of the Council. |
Иногда кажется привлекательным сузить масштабы деятельности того или иного органа Организации Объединенных Наций, но это никак не относится к Совету. |
In this connection, the Council urges the Secretary-General to accelerate the deployment of the full UNTAC peace-keeping force to Cambodia and within the country. |
В связи с этим Совет настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить направление всех сил Органа по поддержанию мира в Камбоджу и их развертывание в стране. |
As part of this role, the Council should function as a unifying governing entity to which the existing governing bodies of the United Nations funds and programmes would relate on major policy matters. |
С этим связана функция Совета как объединяющего руководящего органа, который будет давать директивные указания по основным вопросам политики существующим руководящим органам фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Russia recognizes the need for a limited expansion of the membership of the Council - up to 20 members - which would make it possible to preserve its compact nature, which is important for its efficiency. |
Россия признает необходимость ограниченного увеличения состава Совета Безопасности - в пределах 20 членов, - что позволило бы сохранить важную с точки зрения его работоспособности компактность этого органа. |
There was a need to encourage the adoption of innovative approaches with respect to the Council's work as the main intergovernmental coordinating body for activities in the economic and social fields. |
В этом контексте необходимо поощрять применение новаторских подходов в деятельности Совета как главного межправительственного органа, обеспечивающего координацию деятельности в экономической и социальной областях. |
) because of an observation made in an earlier report prepared for the National Council on Public Works Improvements, a body established by the United States Congress to review the state of the nation's infrastructure. |
) с учетом замечания, высказанного в одном из докладов, подготовленных для Национального совета по совершенствованию общественных работ - органа, созданного конгрессом Соединенных Штатов для обзора состояния инфраструктуры страны. |
At its forty-eighth session, the General Assembly proclaimed 1996 the International Year for the Eradication of Poverty and designated the Council as the coordinating body for the Year (resolution 48/183). |
На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея провозгласила 1996 год Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты и возложила на Совет функции координирующего органа по проведению Года (резолюция 48/183). |
After private consultations of the Council we believe that delegations should be informed of what has happened in an organized way as they seek daily to follow up the work of that body. |
Мы считаем, что после закрытых консультаций Совета делегации должны быть надлежащим образом проинформированы о том, что произошло, поскольку они ежедневно стремятся следить за работой этого органа. |
The intent certainly was not to establish a new coordinating body in the humanitarian field, and it was up to the Council itself to ensure or enhance such cooperation if it so desired. |
Речь, разумеется, не идет о создании нового координационного органа в гуманитарной области, и самому Совету надлежит обеспечивать или укреплять такое сотрудничество, если он того желает. |
Reaffirming the important role of the Population Commission as the advisory body of the Economic and Social Council on population matters, |
вновь подтверждая важную роль Комиссии по народонаселению как консультативного органа Экономического и Социального Совета по вопросам народонаселения, |
As the Council redefines its role as the principal coordinating body of the United Nations system in the economic, social and related fields, it needs to consider the role of documentation in that process. |
В связи с пересмотром Советом своей роли как главного координационного органа системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях ему следует рассмотреть роль документации в этом процессе. |
The members are appointed by the Ministry of Justice upon recommendation by the Council of the Bar and Law Society and the Home Rule Government of Greenland. |
Члены Комиссии назначаются министерством юстиции по рекомендации Коллегии адвокатов и Общества права, а также Органа самоуправления Гренландии. |
It is that special mandate that necessitates reform of the Council so as to make it transparent, democratic and accountable to the general membership of the United Nations. |
Именно особый мандат Совета объясняет необходимость реформы этого органа, с тем чтобы он стал транспарентным, демократическим и подотчетным широкому членскому составу Организации Объединенных Наций. |
Enlargement of the Council in keeping with these criteria will require universally accepted definitions of the factors on which the choice of the members of this important organ will be based. |
Расширение членского состава Совета в соответствии с этими критериями потребует согласованных всеми определений факторов, на которых будет основываться выбор, сделанный членами этого важного органа. |
On 6 August 1996, the Special Rapporteur also met representatives of the Sudan Council of Voluntary Agencies, an umbrella organization for the 102 national NGOs working all over the country. |
6 августа 1996 года Специальный докладчик встретился также с представителями Суданского совета добровольных организаций - центрального органа, объединяющего 102 национальные НПО, работающие во всех районах страны. |
Concerning the Trusteeship Council, his delegation was in favour of maintaining the status quo, since any attempt to alter the role of that body would have both a legal and a political impact on the Charter. |
Что касается Совета по Опеке, то Свазиленд выступает за сохранение существующего положения, поскольку любая попытка изменения мандата этого органа имела бы юридические и политические последствия для Устава. |
Thus an on-site inspection, once approved, carries the weight and authority of the Executive Council, as the representative body of all States parties, rather than of only the requesting State party. |
Таким образом, будучи одобрена, инспекция на месте подкрепляется весом и авторитетом Исполнительного совета как представительного органа всех государств-участников, а не только запрашивающего государства-участника. |