The General Council will also carry out the functions of a Dispute Settlement Body and a Trade Policy Review Body. |
Генеральный совет будет также выполнять функции Органа по урегулированию споров и Органа по обзору торговой политики. |
A decree of the Council of Ministers shall establish the procedures governing the operation of the Observatory. |
Порядок функционирования Наблюдательного органа определяется постановлением Совета министров. |
The Council of Representatives has before it a bill on the establishment of a national body for the welfare of persons with disabilities. |
Совет представителей рассматривает законопроект об учреждении национального органа по социальной защите инвалидов. |
The Council also acts as a consultative body on a number of matters upon request of the Assembly. |
Совет также по просьбе Ассамблеи действует в качестве консультативного органа по ряду вопросов. |
The Public Council has a status of an advisory body. |
Общественный совет имеет статус консультативного органа. |
Accordingly, his delegation called for the creation of a functional commission on financing for development as a subsidiary body of the Council. |
Поэтому делегация оратора призывает к созданию функциональной комиссии по вопросам финансирования развития в качестве вспомогательного органа Совета. |
(b) The SNRIU's establishment of a Public Council, a new multi-stakeholder consultative body at the national level. |
Ь) создание Госатомрегулированием Украины общественного совета - нового многостороннего консультативного органа на национальном уровне. |
He would submit a strategic plan for the development of an exploitation code for consideration by the Council at the upcoming eighteenth session of the Authority. |
На предстоящей восемнадцатой сессии Органа он представит для рассмотрения Советом стратегический план разработки добычного устава. |
The Legal and Technical Commission of the Authority is also empowered to make recommendations to the Council on the implementation of that principle. |
Юридическая и техническая комиссия Органа уполномочена также формулировать рекомендации Совету об осуществлении этого принципа. |
By its resolution 2000/35, the Economic and Social Council decided to establish the United Nations Forum on Forests as a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
В своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет постановил учредить Форум Организации Объединенных Наций по лесам в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
Its President, who is also President of the General Council of the Judiciary, is appointed by the King upon the proposal of the Council. |
Его Председатель, являющийся также Председателем Генерального совета судебной власти, назначается Королем по предложению этого органа. |
With the establishment of the Cooperation Council as a permanent body, the Summits are renamed Summits of the Cooperation Council of Turkic-speaking States. |
После создания Совета сотрудничества в качестве постоянного органа теперь эти саммиты называют саммитами Совета сотрудничества тюркоязычных государств. |
One of the Government Council's committees is the Committee for Gender Equality, which is established as a specialised advisory body of the Government Council. |
Одним из комитетов правительственного Совета является Комитет по вопросам гендерного равенства, который был образован в качестве специального консультативного органа правительственного Совета. |
The Ordinance imposes a statutory duty on the Police to comply with the Council's requirements, further enhancing the Council's independence in dealing with complaints against the Police. |
В соответствии с законом об НКП полиция обязана выполнять запросы НКП в целях дальнейшего усиления независимого характера НКП как органа расследования жалоб на действия полиции. |
To this end, it is essential to work out, within the Council itself, a coordinated conceptual framework and practical arrangements for preserving and strengthening the Council's role as the central United Nations organ bearing primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Для этого необходима выработка - в рамках самого Совета - согласованных концептуальных основ и практических мер по сохранению и укреплению его роли как центрального органа Организации Объединенных Наций, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
One of the five members of the Supreme Electoral Council is a woman, who is currently also the President of the Council. |
В состав Верховного избирательного совета, состоящего из пяти членов, входит одна женщина; в настоящее время она является председателем этого органа. |
She explained that the mandate of this new advisory body was to provide advice on indigenous issues to the Economic and Social Council and, through the Council, to the United Nations system. |
Она разъяснила, что мандат этого нового консультативного органа состоит в предоставлении консультаций по вопросам коренных народов Экономическому и Социальному Совету и, через посредство Совета, системе Организации Объединенных Наций. |
We are also of the view that further improvement in the Council's working methods and its greater openness to the general membership would make our discussions on Council reform a worthwhile exercise. |
Мы также считаем, что благодаря дальнейшему улучшению методов работы Совета и повышению уровня открытости в его деятельности для всех делегаций наше обсуждение вопроса о реформе этого органа будет наполнено более глубоким смыслом. |
The Council of Ministers deliberates on all matters of public interest raised by the President of the Republic for consideration by the Council, acting as an advisory body; discusses initiatives in the legislative field; and ensures that its decisions are published regularly. |
Совет министров компетентен: а) обсуждать все представляющие государственный интерес дела, которые Президент Республики направляет на его рассмотрение, действуя при этом в качестве консультативного органа, а также рассматривать инициативы в законодательной области, Ь) обеспечивать периодическую публикацию своих решений. |
It has also endeavoured to participate at the very highest level in the Council's deliberations, to play an active part in the negotiations on Council decisions and resolutions, and to co-sponsor initiatives providing practical support for the consolidation of the international human rights framework. |
Кроме того, оно стремилось обеспечить самый высокий уровень своего представительства в контексте участия в работе СПЧ, играть активную роль в обсуждении различных решений и резолюций этого органа и быть в числе авторов инициатив, направленных на оказание конкретной поддержки деятельности международной сети правозащитных органов. |
Clearly, the increase in the membership of the Council is the main problem complicating the process of comprehensive reform. |
Очевидно, что увеличение членского состава Совета является главной проблемой, осложняющей процесс всестороннего реформирования органа. |
Establishing the Council as a subsidiary body of the General Assembly would not require an amendment to the Charter. |
Создание же Совета в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи не будет требовать изменений в Уставе. |
Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. |
Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
The operation of the National Environmental Council, an advisory body to the Government, contributes a great deal to the availability of making legislation open. |
Деятельность Национального экологического совета - консультативного органа правительства, в значительной мере способствует информированию о законодательстве. |
The functions of such a body were currently performed by the Islamic Religious Council. |
В настоящее время функции такого органа исполняются Исламским религиозным советом. |