| The Minister's Advisory Council continued to be the vehicle for communication with the community. | Консультативный совет при министре по-прежнему выполняет функции органа, обеспечивающего связи с различными общинами населения. |
| A National Women's Council functions as a coordinating body for women's associations. | Национальный совет по делам женщин выступает в качестве органа, координирующего деятельность женских ассоциаций. |
| The Council functions as a political body and a system for promoting new forms of cooperation. | Совет выполняет функции политического органа и системы, предназначенной для развития новых форм сотрудничества. |
| Debate continues on the desirability of the appeal link to the Privy Council. | В стране продолжаются обсуждения вопроса о целесообразности сохранения Тайного совета в качестве высшего апелляционного органа. |
| The Supreme Council for Population was subsequently established as an independent body with special responsibility for the discharging of these functions. | Впоследствии в качестве независимого органа был создан Высший совет по вопросам народонаселения, на который была возложена особая ответственность за выполнение этих функций. |
| It is anticipated that the draft will be considered by the Council during the resumed sixth session of the Authority in July 2000. | Предполагается, что этот проект будет рассмотрен Советом в ходе возобновленной шестой сессии Органа в июле 2000 года. |
| Any enforceable decision issued by an administrative authority could be challenged before the Council of State, an administrative court. | Любое имеющее исковую силу решение административного органа может быть обжаловано в Государственном совете, который является административным судом. |
| The Federal Council had set up the Commission as an extra-parliamentary advisory body representing civil society, religious communities, employers' associations and other bodies. | Федеральный совет учредил эту Комиссию в качестве внепарламентского консультативного органа, представляющего гражданское общество, религиозные общины, ассоциации работодателей и другие организации. |
| In September 2005, the law to establish a Superior Council for the Public Prosecution, an oversight and disciplinary body, was passed. | В сентябре 2005 года был принят закон о создании Высшего совета по вопросам прокуратуры в качестве надзорного и дисциплинарного органа. |
| In March 1999, the governing body of the University, its Council, was reconstituted with an entirely new membership. | В марте 1999 года был полностью заменен членский состав руководящего органа Университета - его Совета. |
| A 50-person Supreme Council was set up to oversee an administrative body for the region. | Был создан Верховный совет в составе 50 человек для контроля за деятельностью административного органа в этом районе. |
| On 27 January, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe recommended that Georgia should become the forty-first member of that body. | 27 января Парламентская ассамблея Совета Европы выступила с рекомендацией о том, чтобы Грузия стала сорок первым членом этого органа. |
| The Council of the University, its governing body, held its forty-fourth session in Tokyo from 1 to 5 December 1997. | Сорок четвертая сессия Совета Университета, его руководящего органа, состоялась в Токио 1-5 декабря 1997 года. |
| The Committee should act as an advisory expert body reporting to the Council. | З. Комитет должен функционировать в качестве консультативного экспертного органа, подотчетного Совету. |
| We believe that the Council can serve effectively as the oversight body for humanitarian affairs. | Мы считаем, что Совет может весьма эффективно выполнять функции органа надзора за гуманитарными вопросами. |
| In order to be adopted, an organization law must receive three quarters of the votes cast by that Council. | Для своего окончательного принятия органический закон должен получить три четверти голосов членов этого органа. |
| However, the recommendations made by the Council have made it possible to lift the restrictions often cited by opposition parties. | Тем не менее, рекомендации этого апелляционного органа дали возможность снять ограничения, на которые часто ссылались оппозиционные партии. |
| In April 1997, the Council for Gender Equality was established on a legal basis as a permanent body. | В апреле 1997 года на законных основаниях в качестве постоянного органа был создан Совет по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
| Moreover, any attempt to subordinate the court to the Council would be incompatible with the principles of judicial independence and impartiality. | Кроме того, любая попытка подчинения Суда Совету Безопасности несовместима с принципами независимости и беспристрастности судебного органа. |
| It is concluded, accordingly, that the Council is retaining UNMOVIC as a subsidiary organ until any other decision is taken. | Соответственно, из этого следует, что Совет сохраняет ЮНМОВИК в качестве вспомогательного органа до принятия какого-либо иного решения. |
| An independent body, the National Council for the Administration of Justice, made the evaluations and took disciplinary actions as well. | Такие аттестации, а также вопросы принятия дисциплинарных мер находятся в ведении независимого органа - Национального совета по отправлению правосудия. |
| Those changes will strengthen the Council's mandate and enhance its credibility as the pre-eminent organ of the United Nations. | Эти перемены укрепят мандат Совета и повысят его авторитет как исключительного органа Организации Объединенных Наций. |
| The Council considered the Staff Regulations of the Authority at the sixth session (2000). | Совет рассмотрел Положения о персонале Органа на шестой сессии (2000 год). |
| For the Council to engage in thematic debates, which sometimes produce nothing concrete, diminishes its credibility as an executive body. | То, что Совет занимается тематическими прениями, которые порой не дают ничего конкретного, ослабляет его авторитет в качестве исполнительного органа. |
| Appointments to the Constitutional Council are governed by the relevant organic law, which in this instance, has been fully complied with. | Порядок назначения в Конституционный совет регулируется уставом этого органа, положения которого в данном конкретном случае были полностью соблюдены. |