The President of Kazakhstan is thus not entitled to appoint or dismiss judges except on the recommendation of the Higher Judicial Council, which is made up of representatives of all three branches of power. |
Таким образом, Президент Республики Казахстан не имеет право назначения и освобождения судей без рекомендации данного органа, в состав которого входят представители всех трех ветвей власти. |
The presidency is held by the highest authority of the national statistical office of the country that assumes the presidency of the Andean Presidential Council. |
Функции председателя выполняет представитель вышестоящего органа национального статистического бюро страны, которая выполняет функции председателя в Андском президентском совете. |
In compliance with article 33 of the Convention, the Cabinet of Ministers had appointed the Higher Council as the Government's focal point mandated to implement the Convention at the inter-ministerial level. |
В соответствии со статьей 33 Конвенции Кабинет министров утвердил Высший совет в качестве координационного органа правительства, отвечающего за осуществление Конвенции на межведомственном уровне. |
The Council of the International Seabed Authority, acting on the recommendation of the Legal and Technical Commission, |
Совет Международного органа по морскому дну, действуя по рекомендации Юридической и технической комиссии, |
Following on from informal consultations with many of this body's members, the Fiji delegation has chosen this moment in the seventeenth session to make a proposal to the Council. |
По итогам неофициальных консультаций с участием многих членов этого органа делегация Фиджи решила именно на этом этапе семнадцатой сессии выступить с предложением в Совете. |
Finally, under regulation 21 (10), the Commission is required to consider all applications expeditiously and to submit its report and recommendations to the Council at the first possible opportunity, taking into account the schedule of meetings of the Authority. |
Наконец, пункт 10 правила 21 требует, чтобы Комиссия рассматривала все заявки оперативно и представляла Совету свой доклад и рекомендации при первой же возможности с учетом графика заседаний Органа. |
In terms of tackling the authority challenge, based on existing mandates, the authority of UNEP should be enhanced by opening up the membership of its Governing Council to all Governments on a permanent basis. |
Что касается решения проблемы полномочного органа на основе существующих мандатов, то следует повысить полномочия ЮНЕП, сделав членство в ее Совете управляющих постоянно открытым для всех правительств. |
That proposal was included in the agenda for the sixteenth session of the Council of the Authority, and intensive discussions were held at the 155th, 160th and 161st meetings. |
Это предложение было включено в повестку дня шестнадцатой сессии Совета Органа, и на 155,160 и 161м заседаниях состоялись интенсивные дискуссии. |
Some other delegations observed that the scope of the advisory opinion needed to be discussed by the Council of the Authority at its upcoming session in July 2011. |
Некоторые другие делегации отметили, что сферу действия консультативного заключения необходимо обсудить в Совете Органа на его предстоящей сессии в июле 2011 года. |
Notably, during the sixteenth session of the Authority, the Council had adopted the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the Area, together with an accompanying resolution to deal with the issue of overlapping claims. |
В частности, на шестнадцатой сессии Органа Совет принял Правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов в Районе, а также сопровождающую их резолюцию о подходе к вопросу о перекрывающихся притязаниях. |
90.29. Place the Council of Justice as a full independent body outside of the control of the executive (Belgium); |
90.29 вывести Совет юстиции из-под контроля исполнительной власти в качестве полностью независимого органа (Бельгия); |
The Government had also created three other important bodies: the National Council of Human Rights, the Mediator's Office, and the Ministry of Human Rights. |
Правительство также создало три других важных органа: Национальный совет по правам человека, Канцелярию посредника и министерство по правам человека. |
I would also like to thank Ambassador Sir Mark Lyall Grant, current President of the Council, for his presentation of the annual report of that body (A/65/2) at the 48th meeting. |
Еще мне хотелось бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета посла сэра Марка Лайалла Гранта за его презентацию на 48м заседании ежегодного доклада этого органа (А/65/2). |
The DRA shall be composed of two main organs: the DRA Executive Organ and the DRA Council. |
Д-РА включает два главных органа: Исполнительный орган Д-РА и Совет Д-РА. |
The OIC Group supported the resolution despite the fact that it falls short of reaffirming important principles pertaining to the status of the Council as a subsidiary body of the General Assembly. |
Группа ОИК поддержала резолюцию, несмотря на тот факт, что в ней так и не было подчеркнуто важных принципов, касающихся статуса Совета как вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
One key guideline is that the Council should be more representative, but that should not be detrimental to its ability to do its work in maintaining international peace and security. |
Ключевым ориентиром остается задача придания Совету более представительного характера, но не в ущерб работоспособности этого органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The question of whether the Council would become a main organ of the United Nations had been left open when it had been created and would be addressed in four years' time. |
Вопрос о возведении Совета в ранг главного органа Организации Объединенных Наций был оставлен открытым при его учреждении и будет рассмотрен в ближайшие четыре года. |
President Nkurunziza was named as the head of the party's oversight body, known as the "Council of the Wise", while Mr. Radjabu was named a member. |
Президент Нкурунзиза был назначен главой надзорного органа партии, известного как «Совет мудрецов», членом которого стал также и Раджабу. |
The Council took note of the contents of the report and thanked the outgoing members of the Commission for their contribution to the work of the Authority. |
Совет принял к сведению содержание доклада и выразил признательность покидающим Комиссию членам за их вклад в работу Органа. |
The Council of the Government for National Minorities and Ethnic Groups acts as an advisory body to the Government on national minority policy issues and the implementation of international treaties. |
Совет правительства по национальным меньшинствам и этническим группам действует в качестве консультативного органа при правительстве по вопросам национальной политики в отношении меньшинств и осуществления международных договоров. |
I would like to inform the Assembly that, at its 2008 session, the Council of the Authority continued to make good progress in its work of elaborating these regulations. |
Я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что в ходе своей сессии 2008 года Совет Органа продолжал продвигаться вперед в деле разработки этих правил. |
The Government expressed its intention to take an active part in the work of the Council by concentrating on finding mutually acceptable and constructive solutions to the most relevant international problems in the field of human rights, and to contribute to strengthening the authority of this organ. |
Правительство выразило свое намерение активно участвовать в работе Совета, делая акцент на поиске взаимоприемлемых конструктивных решений наиболее актуальных международных проблем в области прав человека, и содействовать укреплению авторитета этого органа. |
The Government expressed regret that a number of Member States, after only the first year of the Council, are already casting doubt on its importance and claiming that it is ineffective and unviable. |
Правительство выразило сожаление по поводу того, что ряд государств-членов после всего лишь первого года работы Совета уже ставят под сомнение важность данного органа и заявляют о его неэффективности и несостоятельности. |
As members of the country's supreme organ of power, leaders and representatives of Turkmen civil-society associations were able to have a direct and tangible impact on the substance of these documents during their discussion and adoption in the People's Council. |
Самое непосредственное и реальное влияние на содержание этих документов при их обсуждении и принятии в Народном Совете приняли члены этого верховного органа власти - руководители и представители общественных организаций Туркменистана. |
The Act provided the basis for the establishment of the Council of the Government for the Implementation of the Principle of Equal Treatment as an expert and consultative body in 2005. |
Закон заложил основы деятельности Правительственного совета по осуществлению принципа равного обращения - экспертного и консультативного органа, созданного в 2005 году. |