The Council shall consist of 36 members of the Authority elected by the Assembly in the following order: |
Совет состоит из 36 членов Органа, избираемых Ассамблеей следующим образом: |
We express the hope that at its second session the Assembly of the Authority will elect the members of the Authority's Council and its Secretary-General. |
Хотелось бы выразить надежду, что в ходе второй сессии Ассамблеи Органа будет решен вопрос о составе Совета и будет избран генеральный секретарь Органа. |
The General Assembly designated the Commission for Social Development as the preparatory body and the Economic and Social Council as the coordinating body for the Year. |
В качестве органа для подготовки к проведению Года и органа по координации связанной с этим работы Генеральная Ассамблея назначила соответственно Комиссию по социальному развитию и Экономический и Социальный Совет. |
In accordance with the procedures set out in the Agreement, the Council extended the membership, on a provisional basis, of a number of States and the European Community, during the second, third and fourth sessions of the Authority. |
В соответствии с процедурами, изложенными в Соглашении, Совет на второй, третьей и четвертой сессиях Органа продлевал временное членство ряда государств и Европейского сообщества. |
1.1.2 Members of the Darfur Regional Authority Executive Organ and the Darfur Regional Authority Council are appointed by the President (2012/13: Executive Organ 15, Council 42; 2013/14: Executive Organ 3, Council 25) |
1.1.2 Количество членов исполнительного органа Дарфурской региональной администрации и совета Дарфурской региональной администрации, назначенных президентом (2012/13 год: исполнительный орган - 15, совет - 42; 2013/14 год: исполнительный орган - 3, совет - 25) |
When the urgent business of the Authority so requires, special sessions of the Council shall be held at the request of: |
Когда того требуют срочные дела Органа, созываются специальные сессии Совета по требованию: |
Governments were aware that developments in the setting up of the institutions under the Convention had been slow to progress, particular reference being made to the election of the Council of the Authority. |
У правительств имелось понимание того, что ход создания институтов, предусматриваемых Конвенцией, был медленным, особенно выборы в Совет Органа. |
The Charter, inter alia, provided for the establishment of the basic constitutional organs of the Third Republic of the Somali State: the National Assembly, the President, the Council of Ministers and an independent judiciary. |
Хартия, среди прочего, предусматривает учреждение основных конституционных институтов Третьей республики сомалийского государства: Национальной ассамблеи, президента, совета министров и независимого судебного органа. |
We commend the President of the Council of the International Seabed Authority, Mr. Joachim Koch of Germany, for his contribution and dedication to the advancement of the work of the Authority in 1998, particularly in the face of the many challenges facing the institution. |
Мы воздаем должное Председателю Совета Международного органа по морскому дну г-ну Иоахиму Коху, Германия, за его усилия и приверженность делу обеспечения прогресса в работе Органа в 1998 году, в особенности с учетом многочисленных проблем, стоящих перед этим институтом. |
2.2 Candidates' merits and qualifications are assessed by the Army High Council, in its capacity as a consultative body, on the basis of a number of public, objective rules for assessment that set out the objective criteria to be applied and the corresponding merit scales. |
2.2 Оценка заслуг и квалификации осуществляется Высшим советом армии в качестве консультативного органа с применением ряда объективных государственных норм оценки, предусматривающих использование объективных критериев и соответствующей шкалы показателей. |
1.1.1 Establishment and effective functioning of the Darfur Regional Authority Executive Organ and the Darfur Regional Authority Council |
1.1.1 Создание и эффективное функционирование исполнительного органа Региональной администрации Дарфура и совета Региональной администрации Дарфура |
After 38 days on the hunger strike, a committee composed of members of the National Council of Human Rights and the National Delegation for Prison Administration - a Moroccan governmental body dealing with prisons - initiated a dialogue with the detainees. |
После 38 дней голодовки комитет в составе членов национального совета по правам человека и национальной службы исполнения наказаний - марокканского государственного органа по управлению тюрьмами - начал диалог с задержанными. |
The present report provides information on the status of contracts for exploration following the approval of nine plans of work by the Council, on the recommendation of the Legal and Technical Commission during the seventeenth and eighteenth sessions of the Authority. |
В настоящем докладе для сведения членов Совета приводится информация о состоянии разведочных контрактов в свете того, что на семнадцатой и восемнадцатой сессиях Органа Совет по рекомендации Юридической и технической комиссии утвердил девять планов работы. |
In 2003 the Government established the Government Council for Sustainable Development as a permanent advisory, initiative and coordination body for the area of sustainable development and strategic management. |
В 2003 году правительство учредило Правительственный совет по вопросам устойчивого развития в качестве постоянного консультативного, инициативного и координационного органа в области устойчивого развития и стратегического управления. |
Following comprehensive reappraisals of the role of the Commission in 1961 and 1966, the Commission was renamed in order to clarify its role as a preparatory and advisory body of the Council in the sphere of social development policy. |
После серьезного пересмотра роли Комиссии в 1961 и 1966 годах Комиссия была переименована с целью уточнения ее роли как подготовительного и консультативного органа Совета в сфере политики социального развития. |
In response to this suggestion, the Council decided to request the Secretary-General to prepare a report on the status of the laws, regulations and administrative measures adopted by sponsoring States and other members of the Authority with respect to the activities in the Area. |
В ответ на это предложение Совет постановил просить Генерального секретаря подготовить доклад о статусе законов, постановлений и административных мер, принятых поручившимися государствами и другими членами Органа в отношении деятельности в Районе. |
Furthermore, in light of the increasing complexity of the workload of the subsidiary organs of the Authority, it is becoming increasingly difficult and inefficient for the existing secretariat to service parallel meetings of the Council, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. |
Кроме того, с учетом все большей сложности характера работы вспомогательных органов Органа существующему секретариату все труднее обеспечивать эффективное обслуживание параллельных заседаний Совета, Юридической и технической комиссии и Финансового комитета. |
The treatment of this amount, as regards the budget of the Authority, will be considered by the Finance Committee and does not require separate action by the Council until such time as a recommendation is made by the Finance Committee. |
Вопрос о том, как оформить эту сумму в бюджете Органа, будет рассмотрен Финансовым комитетом и не требует от Совета отдельного решения, пока Финансовый комитет не вынесет своей рекомендации. |
In the structure of State's apparatus, People's Council is elected by the National Assembly with the functions, mandates and power of a body under the National Assembly. |
В структуре государственного аппарата Совет народных представителей избирается Национальным собранием и наделяется функциями, правами и полномочиями органа, действующего в рамках Национального собрания. |
The Solomon Islands National Council of Women (SINCW) was an initiative of SIG and was established in 1983 to act as a watchdog and forum for women to the government. |
Национальный совет женщин Соломоновых Островов (НСЖСО), созданный в 1983 году по инициативе ПСО, призван выполнять функции наблюдательного органа и форума по вопросам женщин при правительстве. |
The rapid augmentation of the Council's scope, focus and activities, impacting all regions and populations of the world, obliges the international community to speedily reform that key organ of the United Nations. |
Стремительное расширение круга ведения, задач и масштабов работы Совета, затрагивающей все регионы и все население мира, требует от международного сообщества оперативного проведения реформы этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
Pending any decision to be undertaken by the General Assembly in that regard, it proposed that the Council should first be established as a subsidiary body of the Assembly, thus creating a link with a universal body. |
На период до принятия Генеральной Ассамблеей любого решения в этой связи ЕС предложил вначале учредить Совет в качестве вспомогательного органа Ассамблеи, тем самым создав связь с универсальным органом. |
The Council stressed the importance of using the remaining months to ensure that the necessary preparations were completed and the conditions met for free and fair elections according to the Electoral Body's timetables. |
Совет подчеркнул важность использования остающихся месяцев для того, чтобы обеспечить завершение необходимой подготовки и условия для свободных и справедливых выборов согласно графикам избирательного органа. |
Establish a body under the Council of Ministers to monitor policy implementation, conduct policy assessments and carry out studies analysing the impact of the policies concerned on society; |
Учреждение при Совете министров органа для наблюдения за осуществлением политики, проведения политических оценок и анализа воздействия соответствующей политики на общество. |
We want it to assume the role stipulated for it in the Charter, so that history will record that the Council is an impartial body - a body that has credibility and that fulfils its duties and obligations fully without indulging in double standards. |
Мы хотим, чтобы он выполнил роль, предусмотренную для него Уставом, с тем чтобы он мог войти в историю в качестве беспристрастного органа, органа, пользующегося доверием, выполняющего свои обязанности и обязательства в полной мере без политики двойных стандартов. |