The institutional framework of the International Seabed Authority is now in place, with the election of a Secretary-General in March and a Council and President in August 1996. |
В результате избрания Генерального секретаря в марте и членов и Председателя Совета в августе 1996 года созданы организационные рамки Международного органа по морскому дну. |
The permanent forum should be at the highest level and no lower than a body reporting directly to the Economic and Social Council (ECOSOC) of the United Nations. |
Уровень постоянного форума должен быть самым высоким и не ниже уровня органа, непосредственно подотчетного Экономическому и Социальному Совету (ЭКОСОС) Организации Объединенных Наций. |
Equally, it will have to be decided whether such a position as a subsidiary body of the Economic and Social Council would preclude the forum giving direct advice to other subsidiary bodies under all circumstances. |
Кроме того, необходимо будет выяснить, не лишит ли статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета форум возможности давать прямые консультации другим вспомогательным органам при любых обстоятельствах. |
Therefore, the report of the Council should become more substantial in order to promote a debate on how the future work of that organ can be improved. |
Доклады Совета должны стать более содержательными, чтобы тем самым способствовать обсуждению вопроса о том, как улучшить работу этого органа в будущем. |
The forum could be established either as an advisory body to the General Assembly or the Secretary-General, or at the level of the Economic and Social Council. |
Форум мог бы быть создан в качестве консультативного органа при Генеральной Ассамблее или Генеральном секретаре или на уровне Экономического и Социального Совета. |
The High-level Committee of Ministers and Officials of the Governing Council of UNEP, which has held annual three-day or four-day meetings, is the only established subsidiary of a Nairobi-based body. |
Комитет высокого уровня министров и должностных лиц Совета управляющих ЮНЕП, который ежегодно проводил трех-четырехдневные заседания, является единственным учрежденным вспомогательным подразделением располагающегося в Найроби органа. |
DECISION OF THE COUNCIL RELATING TO THE BUDGET OF THE |
РЕШЕНИЕ СОВЕТА В ОТНОШЕНИИ БЮДЖЕТА МЕЖДУНАРОДНОГО ОРГАНА |
The Council also encourages participants at the meeting of the central organ of the Organization of African Unity, in Ouagadougou on 17 and 18 December 1998, to use this opportunity to take urgent steps towards a peaceful settlement of the conflict. |
Совет также призывает участников совещания центрального органа Организации африканского единства, которое состоится в Уагадугу 17-18 декабря 1998 года, воспользоваться этой возможностью для того, чтобы предпринять срочные шаги в направлении мирного урегулирования конфликта. |
The National Council of Provinces, a new structure designed to create a joint forum for South Africa's nine provinces, consists of equal representation from the provincial legislatures. |
Национальный совет провинций - новая структура, предназначенная для создания общего форума для девяти провинций Южной Африки, состоит из равного количества человек от каждого провинциального законодательного органа. |
(b) To coordinate the plans and programmes of work of each of the bodies represented on the Council; |
Ь) координация планов и программ развития каждого органа, входящего в состав Совета; |
While a law was passed in 1994 to establish the Supreme Council of Magistracy, political disagreements between the two main parties over the membership of this body have prevented it from meeting. |
Хотя в 1994 году был принят закон об учреждении Верховного совета магистратуры, политические разногласия между двумя основными партиями по вопросу о членском составе этого органа воспрепятствовали его функционированию. |
Another problem relates to the functioning of the Statistical Council: a short-period of its operation and a relatively limited knowledge of those issues in the political circles lead to the situation in which the function of "civilian supervision over statistics" is not used sufficiently. |
Еще одна проблема касается деятельности Статистического совета: новизна данного органа и относительно ограниченное знание этих вопросов в политических кругах привели к тому, что функция "гражданского надзора над статистикой" используется неэффективно. |
The President shall preside over the meetings of the Council and shall represent it in its capacity as the executive organ of the Authority. |
Председатель председательствует на заседаниях Совета и представляет его как исполнительный орган Органа, которым тот является. |
Turning to the Economic and Social Council, it is our view that the important role of that body in dealing with security challenges having economic causes has been overlooked. |
Если говорить об Экономическом и Социальном Совете, то мы считаем, что остается незамеченной важная роль этого органа в решении проблем безопасности, имеющих экономические причины. |
Sixty years later, the reform of that important organ of the United Nations system is a historical necessity if the Council is to reflect the international scene. |
По прошествии шестидесяти лет реформа этого важного органа системы Организации Объединенных Наций является исторической необходимостью, если цель Совета - отражать современную обстановку в мире. |
One of the decisions of this Congress was to promote the creation, within the National Council for Culture and the Arts (CONCULTURA), of a body responsible for indigenous affairs. |
Одно из решений этого конгресса касалось создания при Национальном совете по делам культуры и искусства (КОНКУЛТУРА) Специального органа, который занимался бы вопросами коренного населения. |
Size is a matter determined by the General Assembly, or agreed to by treaty, and the Economic and Social Council is also empowered by article 68 of the Charter of the United Nations to establish such bodies. |
Размер органа определяется Генеральной Ассамблеей или устанавливается в договоре; кроме того, Экономический и Социальный Совет также уполномочен учреждать такие органы на основании статьи 68 Устава Организации Объединенных Наций. |
Concerning the independence of the judiciary, she would like clarifications on the scope of articles 96-98 of the Constitution; in her view, the composition of the National Communication Council did not appear to be appropriate for a judicial body. |
В отношении независимости судебной власти оратор просит уточнить фактическую сферу действия статей 96-98 Конституции, и добавляет, что состав Национального совета по вопросам информации, по ее мнению, не соответствует статусу судебного органа. |
During its last meeting, the Legal and Technical Commission of the Authority prepared a full text of the Mining Code and submitted it to the Council in August 1997. |
В ходе последнего совещания Юридическая и техническая комиссия Органа подготовила полный текст "добычного устава" и представила его Совету в августе 1997 года. |
Moreover, these mechanisms were established by the Commission on Human Rights, a technical organ of the Economic and Social Council which does not have the means to implement its decisions. |
К тому же речь идет о механизмах, созданных Комиссией по правам человека, технического органа Экономического и Социального Совета, который не имеет средств для выполнения своих решений. |
To continue provisional membership, they were required to send a written notification to the Secretary-General of the United Nations and, after 16 November 1996, could retain that status on the basis of a decision of the Council of the International Seabed Authority. |
Для сохранения временного членства им требовалось направить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций письменное уведомление, а после 16 ноября 1996 года они могли сохранять этот статус на основании решения Совета Международного органа по морскому дну. |
The delegation reported that the Council of Ministers issued a decision to study the establishment of an independent national human rights body in accordance with the Paris Principles and that Yemen is seriously moving forward in this direction. |
Делегация сообщила о том, что Совет министров принял решение изучить вопрос о создании независимого национального правозащитного органа в соответствии с Парижскими принципами и что Йемен решительно действует в этом направлении. |
The Compensation Commission does not have an audit committee, even though the size and risks of its operations might warrant the existence of one as an adjunct to the Governing Council. |
Компенсационная комиссия не имеет ревизорского комитета, хотя масштабы ее деятельности и связанные с ней риски могли бы оправдывать создание такого Комитета в качестве вспомогательного органа Совета управляющих. |
In 2001, within the framework of the Ministry of Labour, Family and Social Affairs, an Expert Council for problems of violence against women has been established as an advisory body. |
В 2001 году при министерстве труда, по делам семьи и социальным вопросам был создан Совет экспертов по проблемам насилия в отношении женщин со статусом консультативного органа. |
It goes without saying that improving transparency and accessibility in the work of the Council has significantly enhanced the credibility of that organ vis-à-vis the general membership of the United Nations. |
Само собой разумеется, что повышение транспарентности работы Совета и доступности к ней существенно повышает авторитет этого органа в глазах всех членов Организации Объединенных Наций. |