The Presidents agreed to meet at least once a year to make strategic and political decisions on integration, while a Council of Ministers has operated as the main decision-making body on the integration of foreign affairs, economy, social affairs and the environment. |
Президенты договорились проводить совещания президентов не менее одного раза в год с целью принятия стратегических и политических решений по вопросам управления процессом интеграции, а также наделить Совет министров полномочиями главного руководящего органа по вопросам интеграции в области внешних сношений, экономики, социальных вопросов и охраны окружающей среды. |
Some other delegations expressed the opinion that the abolition of the Trusteeship Council, entailing amendments to the Charter of the United Nations, would be unnecessary at the present stage since its existence had no financial implications for the Organization. |
Третьи делегации высказали мнение, что упразднение Совета по Опеке, требующее пересмотра Устава Организации Объединенных Наций, было бы ненужным на данном этапе, поскольку существование этого органа не влечет никаких финансовых последствий для Организации. |
The initial draft seabed mining code was prepared by the 22-member expert body of the Authority, i.e. the Legal and Technical Commission, in August 1997 and was presented to its Council for review in March 1998. |
Первоначальный проект устава разработки морского дна был подготовлен группой экспертов Органа в составе 22 членов, т.е. Юридической и технической комиссией в августе 1997 года, и в марте 1998 года был представлен на рассмотрение Совету. |
The present report, covering the years 1989 to 1995, had been drafted under the leadership of the National Committee on Women and Children under the State Council, a body composed of 23 ministries and commissions of the Government, and five non-governmental organizations. |
Настоящий доклад, охватывающий период с 1989 по 1995 год, был подготовлен под руководством Национального комитета по делам женщин и детей при Государственном совете - органа, в состав которого входят 23 министерства и правительственных комиссии и пять неправительственных организаций. |
He encloses a letter dated 21 June 1994 from a government agency acting on behalf of the City Council of Szekesfehervar, which states that notwithstanding the proceedings before the Human Rights Committee, the agency will proceed with the sale of the author's family home. |
Он прилагает письмо от 21 июня 1994 года от государственного органа, выступающего от имени Городского совета Секешфехервара, в котором указывается, что, несмотря на рассмотрение дела Комитетом по правам человека, этот орган приступит к продаже дома семьи автора. |
Also essential is the Cambodian National Council for Children (CNCC), a high-level governmental body founded in November 1995 in which non-governmental organizations also participate and which is mandated to work on all aspects of children's rights. |
Камбоджийского национального совета по защите детей (КНСЗД), государственного органа высокого уровня, созданного в ноябре 1995 года, в работе которого участвуют также представители неправительственных организаций и которому поручено осуществлять деятельность по всем вопросам, касающимся прав детей. |
Solomon Islands requests that the Council of the Authority extend Solomon Islands' provisional membership of the Authority for a period of two years, from 16 November 1996. |
Соломоновы Острова просят Совет Органа продлить временное членство Соломоновых Островов в Органе сроком на два года начиная с 16 ноября 1996 года. |
Total 43.4 95.1 - 95.1 9.7104.8 20.10 The 13-member Commission reports to the Economic and Social Council and holds consecutively regular biennial ministerial sessions and sessions of the Technical Committee, the main subsidiary body of the Commission, normally at its headquarters. |
20.10 Комиссия в составе 13 членов подотчетна Экономическому и Социальному Совету и проводит поочередно один раз в два года регулярные сессии на уровне министров и сессии Технического комитета, основного вспомогательного органа Комиссии, как правило, в ее штаб-квартире. |
Where the Council performs a State administration function in the field of broadcasting, within the scope set out in this Act and other legal provisions, it has the status of a State administration authority. |
З) В тех случаях, когда Совет выполняет функцию государственной администрации в области вещания в рамках, установленных в настоящем законе и других нормативных положениях, он пользуется статусом государственного административного органа. |
It is in this spirit that we urge the delegates of this body to reconsider their position, and conclude that CSI's action does not warrant withdrawal of its accreditation to the Economic and Social Council. |
Исходя из этого, мы настоятельно призываем делегатов, участвующих в работе этого органа, пересмотреть свою позицию и сделать вывод о том, что действия МОХС не дают оснований для лишения ее аккредитации при Экономическом и Социальном Совете . |
(a) To establish a High-level Committee of Ministers and Officials as a subsidiary organ of the Governing Council, with the following mandate: |
а) учредить Комитет высокого уровня министров и должностных лиц в качестве вспомогательного органа Совета управляющих, который будет наделен мандатом на выполнение следующих функций: |
Since 1992, the Commission, because of its role as preparatory body for the Conference, has followed a modified agenda, as was also the case for the provisional agenda adopted by the Economic and Social Council for the fortieth session in 1996. |
После 1992 года Комиссия, учитывая свои функции в качестве подготовительного органа Конференции, придерживалась видоизмененной повестки дня, что также справедливо в отношении предварительной повестки дня, утвержденной Экономическим и Социальным Советом на сороковую сессию в 1996 году. |
The Executive Body was informed about activities of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) on transboundary air pollution, as expressed in a letter from the Intergovernmental Ecological Council of the CIS to the secretariat and to the Chairman of the Executive Body. |
Исполнительному органу была представлена информация о деятельности стран Содружества Независимых Государств (СНГ) по вопросам трансграничного загрязнения воздуха, которая содержится в письме Межправительственного экологического совета стран СНГ, направленном в секретариат и Председателю Исполнительного органа. |
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. |
Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче. |
The Environment Protection Council was established in 1993, after the Rio Earth Summit, as the apex body under the chairmanship of the Prime Minister to advise the Government on environmental issues. |
В том же 1993 году после конференции в Рио-де-Жанейро был создан Совет по защите окружающей среды, возглавляемый премьер-министром и выполняющий функции высшего консультативного органа по проблемам окружающей среды при правительстве страны. |
The plans of work submitted by the seven registered pioneer investors were approved by the Council of the Authority in August 1997, thus bringing those investors from the interim regime in resolution II of the Conference into the definitive regime created by the Convention and the 1994 Agreement. |
Планы работы, представленные семью зарегистрированными первоначальными инвесторами, были одобрены Советом Органа в августе 1997 года, благодаря чему эти инвесторы перешли от временного режима, определенного в резолюции II Конференции, к окончательному режиму на основе Конвенции и Соглашения 1994 года. |
The events of the early part of this year underscore what we have continued to stress - comprehensive reform of the Council is long overdue, if the decisions of that body are to continue to enjoy the support of the larger membership of this Organization. |
События первой половины текущего года показывают то, что мы всегда подчеркивали, а именно: уже давно назрела комплексная реформа Совета, если мы хотим, чтобы решения этого органа продолжали пользоваться поддержкой подавляющего большинства членов этой Организации. |
The text of the draft optional protocol transmitted by the Working Group to the Council is contained in annex I. In their closing statements, delegations were unanimous in commending the dedicated efforts of the Chairperson and the Working Group as a collective to seek consensus solutions. |
Текст проекта факультативного протокола, препровождаемый Рабочей группой Совету, содержится в приложении I. В своих заключительных заявлениях делегации выразили общее мнение, дав высокую оценку целенаправленным усилиям Председателя и Рабочей группы как коллективного органа, стремившегося изыскать консенсусные решения. |
The Committee notes the information received concerning the establishment of the National Commission on Family and Women's Matters in the Office of the President in 1998, as well as the Council on Youth Affairs set up in 2000 as a consultative body within the Government. |
Комитет принимает к сведению полученную информацию относительно создания в 1998 году Национальной комиссии по делам семьи и женщин при Управлении президента, а также создание в 2000 году в качестве консультативного органа при правительстве Совета по делам молодежи. |
The Committee could agree on a new arrangement whereby most of the subsidiary organs of the General Assembly and the Economic and Social Council would become redundant and the central role of the Assembly as the Organization's chief deliberative, policy-making and representative organ would be reaffirmed. |
Комитет мог бы достичь согласия в отношении новой договоренности, в соответствии с которой большинство вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета стали бы излишними и была бы подтверждена главенствующая роль Ассамблеи в качестве основного органа Организации по проведению прений, выработке политики и обеспечению представленности государств. |
By decision of the Council of Ministers of 29 September 1993, the human rights committee was given a formal basis, and has the following tasks: |
По решению Совета министров от 29 сентября 1993 года комитет по правам получил статус официального органа, на который возложены следующие задачи: |
Although the transformation does not entail any changes in the mandate, membership and modus operandi of the Governing Council, it does enhance the status of the governing body of UN-HABITAT and thus strengthens its relationships and cooperation with the governing bodies of other United Nations organizations. |
Хотя такое преобразование и не влечет за собой каких-либо изменений в мандате, членском составе и методах работы Совета управляющих, оно повышает статус руководящего органа ООН-Хабитат и содействует укреплению его связей и сотрудничества с руководящими органами других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Of course, the dilemma we face in this Council is that the issues of poverty and underdevelopment should not and must not be left to an organ, such as ours, of such a limited membership. |
Естественно, дилемма, с которой мы сталкиваемся в Совете, состоит в том, что вопросы нищеты и отставания в развитии не могут и не должны находиться на рассмотрении такого органа, как наш, с таким ограниченным членским составом. |
Otherwise, the Council will not only lose the propaganda battle on the ground, but it will very soon also be seen to be hurting the innocent rather than those at whom sanctions are targeted. |
В противном случае Совет не только проиграет пропагандистскую войну на местах, но и очень скоро будет также рассматриваться в качестве органа, оказывающего отрицательно воздействие не на тех, на кого рассчитаны санкции, а на население. |
The recently established Council of National Security, which aimed to coordinate counter-terrorism and other law enforcement operations, was an appropriate and effective model that brought together all relevant agencies, including the Internal Security Agency and the police, customs and immigration authorities. |
Созданный недавно Совет национальной безопасности, задача которого заключается в координации контртеррористических и других правоприменительных операций, является надлежащим и эффективным примером органа, который объединил деятельность всех соответствующих учреждений, включая Агентство внутренней безопасности, полицию, таможенные и иммиграционные службы. |