They all agreed that the municipal council should set up a standing body of local minority representatives to provide policy input concerning minority issues. |
Они пришли к единому мнению о необходимости учреждения муниципальным советом постоянного органа в составе представителей местных меньшинств для выработки предложений в отношении политики, касающейся вопросов меньшинств. |
Montenegro was working on improving the capacities of the judicial council, the body defined in the Constitution to ensure independence and autonomy of the judiciary. |
Черногория вела работу по укреплению потенциала Судейского совета - органа, который согласно Конституции должен обеспечивать независимость и автономию судебных органов. |
This option has largely the same characteristics as the executive board option, but adds a broad and high-level council or commission as a highly representative policy-making body. |
Этот вариант имеет в целом те же особенности, что и вариант, предусматривающий создание исполнительного совета, но также предполагает наличие совета или комиссии широкого состава и высокого уровня как директивного органа с высокой степенью представленности. |
It is possible that the autonomy and responsibility of a local government does not stretch as far as their citizens' local interests, for which a council feels responsible. |
Существует вероятность того, что автономия и ответственность того или иного местного органа власти не будет распространяться на местные интересы их граждан, за реализацию которых местный совет, по его мнению, несет ответственность. |
It will, however, retain certain elements of the OAU, with a conference of Heads of State as the top decision-making body and the foreign ministers forming an executive council. |
Вместе с тем в нем будут сохранены определенные элементы ОАЕ, такие как совещание на уровне глав и правительств в качестве руководящего директивного органа и наличие министров иностранных дел в составе исполнительного совета. |
In the same area the establishment of a general judicial council would relieve the Supreme Court of Justice of responsibility for supervising the courts and enable it to operate exclusively as the supreme jurisdictional organ. |
В этом плане учреждение генерального совета судебных органов позволило бы Верховному суду сложить с себя функции надзора за деятельностью судов и действовать исключительно в качестве верховного органа системы отправления правосудия. |
The Akossombo Agreement provided for the formation of a State council, a transitional executive which it has not yet been possible to establish owing to disagreement about its functions and composition. |
Соглашение Акоссомбо предусматривает создание Государственного совета - высшего органа исполнительной власти в переходный период, который пока не удалось создать в связи с разногласиями, возникшими относительно его функций и состава. |
However, we are convinced that such mechanisms exist in the prevailing structures and that the proposal for the creation of a council of international development advisers may simply require the transformation and suitable enhancement of an existing related body. |
Мы, однако, убеждены в том, что подобные механизмы имеются и в рамках нынешних структур и что предложение о создании совета международных консультантов по вопросам развития может быть реализовано путем простой трансформации и соответствующего укрепления уже существующего в этой сфере органа. |
Suggestions for new institutional mechanisms, such as the proposed council of international development advisers, should be examined very carefully since we are not sure whether the creation of a new body can help facilitate the development of the developing countries. |
Предложения о создании новых структурных механизмов, таких, как совет международных консультантов по вопросам развития, должны быть тщательно изучены, ибо мы не уверены в том, что создание этого нового органа могло бы способствовать развитию развивающихся стран. |
As we see it, such a council could play the role of "nerve centre", taking the most important decisions with regard to the provision of operational needs and undertaking complex consideration of issues related to the economic security of countries and even whole regions. |
Нам представляется, что такой совет мог бы играть роль некоего центрального органа, принимающего наиболее важные решения в деле удовлетворения оперативных потребностей и проводящего сложный анализ вопросов, связанных с экономической безопасностью стран и даже целых регионов. |
Of these 27 were handed over to the appropriate legal body, five were placed in the custody of the guardian council for juvenile delinquents and the rest were released. |
Из них 27 были переданы в руки соответствующего правового органа, пять - попечительского совета для несовершеннолетних правонарушителей, а остальные - освобождены. |
The Government also reported that it had established a gender equality agency in 2004 and that is was currently engaged in the process of establishing a council for national minorities to serve as an advisory body to its Parliamentary Assembly. |
Правительство также информировало о том, что в 2004 году оно создало учреждение по вопросам равенства мужчин и женщин и что в настоящее время оно занимается созданием совета по делам национальных меньшинств, который будет выступать в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее. |
Membership of the bank council is incompatible with the position of a deputy in a legislative body, a minister, or membership in top bodies of other banks or companies. |
Членство в Совете банка не совместимо с положением депутата законодательного органа, министра или члена руководящих органов других банков или компаний. |
decision of the council of the international seabed authority concerning the StaFF REGULATIONS OF THE AUTHORITY |
Решение Совета Международного органа по морскому дну относительно Положений о персонале Органа |
Upon request of a regional state council or the highest executive organ to the Prime Minister through the Ministry of Federal Affairs, the federal Government intervenes where grave and deteriorating security conditions in regional states occur. |
По просьбе совета регионального штата или высшего исполнительного органа при премьер-министре, поступившей через Министерство федеральных дел, федеральное правительство осуществляет вмешательство в тех случаях, когда в региональных штатах резко ухудшается положение в области безопасности. |
The deputies noted that the establishment of a council for indigenous consultations as an autonomous body with a legal personality and its own assets was under consideration in order to facilitate achievement of the bill's objective. |
Депутаты уточнили, что для содействия достижению этой цели необходимо рассмотреть вопрос о создании совета по консультациям с коренными народами в качестве автономного органа, который мог бы выступать в качестве юридического лица и имел бы право владеть собственностью. |
The board of the administration is to be composed of three representatives elected by the Saami Parliament and three from the county council. |
В совет этого органа должны были входить три представителя, избранных Парламентом саами, и три представителя от совета фюльке. |
(c) To establish a chief's council, or similar body of traditional leaders, in order to provide greater consistency in traditional approaches to justice; |
с) создания совета старейшин или аналогичного органа признанных лидеров для обеспечения более четкой последовательности применения традиционных подходов к отправлению правосудия; |
UNAMA provided advice and worked closely with experts in the Joint Electoral Management Body to prepare for the parliamentary and provincial council elections, which were held on 18 September 2005. |
МООНСА оказывала консультативную помощь и работала в тесном взаимодействии с экспертами из Объединенного органа по управлению избирательным процессом при подготовке к выборам в парламент и советы провинций, которые состоялись 18 сентября 2005 года. |
In international institutional law, the term "council" commonly refers to a subsidiary organ, not to the highest-level governing body, and often such an organ has only partial membership. |
В праве международных организаций термин "совет" обычно означает вспомогательный орган, но не управляющий орган высшего уровня, а членский состав такого органа зачастую является неполным. |
As an example, policies implemented in accordance with article 11, on measures relating to the judiciary and prosecution services, will often necessitate administration by specialized bodies such as a judicial council, and would not fall under the remit of an anti-corruption body. |
Например, проведение политики в соответствии со статьей 11, касающейся мер в отношении судебных органов и органов прокуратуры, часто требует участия в этом процессе специализированных органов, таких как судебный совет, и круг соответствующих вопросов не будет входить в сферу полномочий антикоррупционного органа. |
The creation of such a restricted council will probably elicit many questions, first, as to why the Secretary-General changed his mind, and secondly, as to the size, composition and role of that body and its relation to the Third Committee. |
Создание столь ограниченного совета, вероятно, вызовет многочисленные вопросы: во-первых, относительно причин, по которым Генеральный секретарь изменил свое мнение, и во-вторых, относительно размеров, состава и роли этого органа и его связи с Третьим комитетом. |
In the end, the Committee did not approve the establishment of a world heritage indigenous peoples council of experts as a consultative body of the Committee or as a network reporting to the Committee. |
В конечном итоге Комитет не достиг договоренности о создании совета экспертов по всемирному наследию коренных народов в качестве консультативного органа Комитета или сети, подотчетной Комитету. |
The main tasks of the Consultative Body include "defining the map of places of worship, promoting suitable training for staff of the city council and other public structures in order to raise public awareness of the prerogatives of those who believe in certain religious values". |
К числу основных задач консультативного органа относятся следующие: "Составление карты мест отправления культа, содействие соответствующей подготовке служащих городского совета и других государственных структур для целей повышения уровня осведомленности общественности о прерогативах тех, кто исповедует те или иные религиозные ценности". |
A permanent council, emanating from this Commission, acts as its executive body to oversee and control the implementation of the decisions taken by the Commission; |
Созданный в рамках этой Комиссии постоянный совет выполняет функции ее исполнительного органа, осуществляющего надзор и контроль за выполнением решений, принятых Комиссией; |