While the Government of National Unity remains to be finalized, the two chambers of the national legislature, the National Assembly and the Council of States, were inaugurated on 31 August. |
И хотя правительство национального единства пока полностью не сформировано, две палаты национального законодательного органа - Национальная ассамблея и Совет штатов - были приведены к присяге 31 августа. |
The Roma Centre for Social Intervention and Studies mentioned the establishment of the National Council for Combating Discrimination, an autonomous state authority responsible for applying the Romanian legal provisions on discrimination. |
Центр социальной помощи и исследования проблематики рома сообщает о создании Национального совета по борьбе с дискриминацией - автономного государственного органа, на который возложена задача по обеспечению выполнения правовых положений Румынии в области борьбы с дискриминацией4. |
The proposal to establish a Human Rights Council as a standing body that could meet throughout the year was welcomed by many delegations as a means of increasing effectiveness in addressing human rights issues at any point in time during the year. |
Предложение об учреждении Совета по правам человека в качестве постоянного органа, который сможет проводить свои заседания на протяжении всего года, было с удовлетворением воспринято многими делегациями в качестве средства повышения эффективности рассмотрения вопросов прав человека в любое время в течение года. |
We support the call for an enhanced role for the Economic and Social Council as the principal body tasked with ensuring stronger system-wide coherence of the various development and humanitarian agencies, while at the same time avoiding duplication in the system. |
Мы поддерживаем призыв к укреплению роли Экономического и Социального Совета как главного органа, обязанного обеспечивать более эффективную общесистемную координацию деятельности различных учреждений, занимающихся вопросами развития, и гуманитарных учреждений; при этом, однако, необходимо избегать дублирования в рамках системы. |
We support the call for an enhanced role for the Economic and Social Council as the principal body charged with ensuring stronger system-wide coherence as concerns the various development and humanitarian agencies. |
Мы поддерживаем призыв к укреплению роли Экономического и Социального Совета в качестве главного органа, ответственного за обеспечение в масштабах всей системы большей слаженности действий различных учреждений, занимающихся вопросами развития и гуманитарными вопросами. |
These included meetings with jurists, judges and prosecutors, staff of the Permanent Management Unit of the Permanent Coordination Body, the secretariat of the Council for Legal and Judicial Reform, and officials from the Ministry of Justice and the Bar Association. |
В частности, были проведены встречи с юристами, судьями и прокурорами, сотрудниками Постоянной группы управления Постоянного координационного органа, секретариата Совета по юридической и судебной реформе, а также с должностными лицами министерства юстиции и Ассоциации адвокатов. |
The framework was devised on the basis of mandates and recommendations provided in resolutions, reports and outcome documents of the Institute's governing body and mandates received from international conferences, the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Стратегические рамки были разработаны на основе мандатов и рекомендаций, содержащихся в резолюциях, докладах и итоговых документах руководящего органа Института, а также мандатов, данных Институту международными конференциями, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The Commission must remain the forum for the consideration of issues related to the integration of the three dimensions of sustainable development, with a revitalized Economic and Social Council serving as the principal body for coordination, policy review and dialogue on sustainable development. |
Комиссия должна оставаться форумом для рассмотрения проблем, связанных с интеграцией трех компонентов устойчивого развития, а работающий с новой энергией Экономический и социальный совет должен играть при этом роль главного органа для координации, обзора политики и диалога по устойчивому развитию. |
The establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues as a subsidiary organ of the Economic and Social Council and the two sessions held by the Forum to date represented progress towards compliance with the objectives of the Decade. |
Оратор отмечает, что учреждения Постоянного форума по вопросам коренных народов в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и уже состоявшиеся две сессии Форума сами по себе являются важными вехами в реализации целей Десятилетия. |
Croatia welcomes the decision to establish a Human Rights Council as a new organ with the responsibility for promoting universal respect for the protection of human rights and addressing their violation, wherever they may occur. |
Хорватия с удовлетворением отмечает решение о создании Совета по правам человека в качестве нового органа, который будет нести ответственность за оказание содействия всеобщей защите прав человека и предотвращению их нарушений, где бы они ни происходили. |
Grenada also supports the strengthening of the human rights machinery through the creation of a Human Rights Council, and we resolve to participate in the negotiations to establish a working mandate for that body during the sixtieth session of the Assembly. |
Гренада также поддерживает укрепление механизма в области прав человека путем создания Совета по правам человека, и мы полны решимости принимать участие в переговорах по определению рабочего мандата для этого органа в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи. |
That document recognized the need for a more effective Economic and Social Council, as the principal body for policy dialogue, policy review, coherence, coordination, development cooperation, emergency response and recommendations on issues relating to economic and social development. |
В нем признается необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета в качестве основного органа, ответственного за политический диалог, обзор политики, согласованность действий, координацию, сотрудничество в целях развития, кризисное реагирование и разработку рекомендаций по вопросам, касающимся социально-экономического развития. |
The Council must transcend the divisions and national interests among its members and speak with one voice on urgent situations, or face the erosion of its credibility as an organ mandated to maintain international peace and security on behalf of all of us. |
Совет должен примирять разногласия и национальные интересы своих членов и вырабатывать единую позицию в случае неотложных ситуаций, в противном случае его авторитет, как органа, уполномоченного поддерживать международный мир и безопасность от нашего общего имени, будет подорван. |
With the adoption of this resolution, we have once again reconfirmed the role of the Economic and Social Council as the principal body within the United Nations for coordinating policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. |
Принятием этой резолюции мы еще раз подтвердили роль Экономического и Социального Совета как главного в системе Организации Объединенных Наций органа, ответственного за координацию обзоров политики, проведение диалога по вопросам политики и вынесение рекомендаций в отношении экономического и социального развития. |
Council members strongly urged the Intergovernmental Authority on Development countries, neighbouring countries of Somalia in particular, and other interested countries to coordinate their efforts in supporting the peace process. |
Члены Совета настоятельно призвали страны - члены Межправительственного органа по вопросам развития, в частности страны, граничащие с Сомали, и другие заинтересованные страны координировать свои усилия в поддержку мирного процесса. |
After extensive consultations with local and international media and legal experts, the regulation establishing the Independent Media Commission as the broadcast regulatory authority in Kosovo was drafted and is ready for review in the Interim Administrative Council. |
После интенсивных консультаций с местными и международными средствами массовой информации и экспертами-правовиками был подготовлен проект распоряжения о создании независимой комиссии по средствам массовой информации в качестве органа, регулирующего вопросы вещания в Косово, и сейчас этот проект готов для рассмотрения на уровне Временного административного совета. |
As regards the Council's working methods, Chile recognizes the advances that have been achieved in this area over the last few years, particularly in respect of introducing greater levels of transparency in the deliberations of this body. |
В отношении же методов работы Совета Чили признает, что в течение последних нескольких лет в этой области были достигнуты определенные результаты, особенно в том, что касается повышения уровня транспарентности в работе этого органа. |
(a) UNU became a member of the United Nations Forum on Forests (UNFF), a subsidiary body of the Economic and Social Council; |
а) УООН стал членом Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФЛООН), вспомогательного органа Экономического и Социального Совета; |
Treaties, negotiated and signed by the national executive, will only bind the Republic on the international level once they have been approved by resolution in both the National Assembly and the National Council of Provinces. |
Договоры, подготовленные на основе переговоров с участием представителей общенационального органа исполнительной власти и подписанные ими, приобретают статус международных обязательств Республики только после их утверждения решением Национальной ассамблеи и Национального совета провинций. |
It was unlikely that the Council would manage to avoid politicization of its work, not because that was the legacy of the Commission on Human Rights but because it was a factor in the work of any United Nations body. |
Совету вряд ли удастся избавиться от политизации в своей работе, и не потому, что в этом заключается наследие Комиссии по правам человека, а потому, что политизация является фактором, сопутствующим деятельности любого органа Организации Объединенных Наций. |
The Equal Status Council also watches developments in society, acts as an advisory body to the Home Rule Government, the local authorities, and in private equal opportunities matters. |
Помимо этого, Совет по вопросам равноправия следит за изменениями в обществе, выступает в качестве консультативного органа правительства самоуправляющейся территории Гренландии, местных органов управления, а также консультативного органа по вопросам равенства возможностей в частных делах. |
Despite its role as the main subsidiary organ of the Economic and Social Council and the General Assembly for planning, programming and coordination, the Committee's deliberations on coordination questions made no contribution to the work of its parent bodies. |
Несмотря на свою роль в качестве главного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи по вопросам планирования, разработки программ и координации, обсуждения в Комитете вопросов координации не вносят никакого вклада в деятельность его вышестоящих органов. |
It can be noted in this context that the Legal and Technical Commission during the ninth session of the International Seabed Authority proposed to the Council the convening of a seminar on seabed and deep-ocean biodiversity relevant to mineral resource prospecting and exploration. |
В этом контексте следует отметить, что на девятой сессии Международного органа по морскому дну Юридическая и техническая комиссия предложила Совету провести семинар по биоразнообразию морского дна и глубоководных районов в связи с разведкой и разработкой минеральных ресурсов. |
Consideration of this item always provides, we feel, an ideal opportunity for an exchange of views on how to improve the working methods of the Council to make them more transparent and how to limit the secrecy of this important organ. |
Мы считаем, что рассмотрение этого пункта всегда обеспечивает идеальную возможность для обмена мнениями в отношении того, как улучшить методы работы Совета, чтобы сделать их более транспарентными, и как сделать работу этого важного органа менее секретной. |
The spectacle of a Council bogged down for days by some political nuance would not be understood, nor would it be very edifying or contribute to the prestige of this organ or the United Nations. |
Образ Совета, на многие дни застрявшего в своих решениях из-за какого-то политического нюанса, воспринят не будет, равно как не будет он поучительным или полезным для авторитета этого органа или Организации Объединенных Наций. |