Council members expressed their full support for UNDOF and called for a halt to all actions endangering personnel of UNDOF and the Observer Group Golan of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) in their area of responsibility, including clashes between the Syrian parties. |
Члены Совета заявили о своей полной поддержке СООННР и призвали к прекращению всех действий, представляющих угрозу для персонала СООННР и Группы наблюдателей на Голанских высотах Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) в зоне их ответственности, включая столкновения между сирийскими сторонами. |
(e) Rented from Council (local authority) |
ё) аренда у местного совета (местного органа власти); |
Both commissions are functional commissions of the Economic and Social Council and therefore, through contributions to them, the Institute may assist the United Nations. |
Оба этих органа являются функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета, и, таким образом, внося вклад в работу этих комиссий, Институт сможет оказывать содействие деятельности Организации Объединенных Наций. |
Another proposal, as set out in this report, is that the Forum should be established as a subsidiary body of the Economic and Social Council with a State-based formula of mixed composition, governmental and indigenous, on the basis of equitable regional distribution. |
Другое предложение, изложенное в настоящем докладе, состоит в том, что форум должен быть создан в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета по формуле, основанной на участии государств, со смешанным составом представителей правительств и коренных народов, на базе справедливого регионального распределения. |
That body's National Council consisted of eight representatives elected by the indigenous communities and more than 50 per cent of CONADI's staff were indigenous. |
В состав Национального совета этого органа входят восемь представителей, избираемых коренными общинами, а среди сотрудников КОНАДИ на долю представителей коренного населения приходится более 50%. |
Communiqué of the thirty-third extraordinary session of the Intergovernmental Authority on Development Council of Ministers on the security and political situation in the subregion, in particular Somalia |
Коммюнике по итогам работы тридцать третьей внеочередной сессии Совета министров Межправительственного органа по вопросам развития о политической ситуации и обстановке в плане безопасности в субрегионе, в частности в Сомали |
In a different context, the initiative of East Timorese leaders to provide a new structure and functions for the National Consultative Council is of vital importance, since that body will make it possible for the local population to increasingly assume responsibilities in preparation for independent life. |
С другой стороны, не менее важное значение имеет и инициатива лидеров Восточного Тимора, направленная на изменение структуры Национального консультативного совета и наделение его новыми функциями, поскольку учреждение этого органа позволит местному населению во все большей мере брать на себя ответственность за подготовку к переходу к независимости. |
The advisory opinion was the first decision of the Seabed Disputes Chamber and the first advisory opinion submitted to it by the Council of the International Seabed Authority. |
Это консультативное заключение стало первым решением Камеры по спорам, касающимся морского дна, и было вынесено в ответ на первую просьбу Совета Международного органа по морскому дну о вынесении консультативного заключения. |
The Prime Minister assumes the lead role as Chair of the National Road Safety Council, a body with overarching responsibilities for road safety matters in the country. |
Наш премьер-министр выполняет руководящую роль в качестве председателя Национального Совета безопасности дорожного движения - органа, на который возложены основные обязанности, связанные с вопросами безопасности дорожного движения в нашей стране. |
On 11 June 1999, several articles of Mexico's Constitution were amended, including article 100, which defines the Council of the Federal Judiciary as an organ of the Mexican judiciary that is independent in technical and managerial matters and in its decisions. |
11 июня 1999 года в различные статьи Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов были внесены поправки, в частности в статью 100, которая определяет юридический статус Федерального совета судей в качестве органа федеральной судебной власти, который обладает самостоятельностью в вопросах юридического характера, управления и принятия решений. |
Every year, vaccination is proposed by the Vaccination division of the federal High Council for Health and ratified by the Flemish Minister responsible for health. |
Эта программа ежегодно предлагается отделом по вопросам вакцинации в рамках Высшего совета по охране здоровья (федерального органа) и утверждается министром, отвечающим за здравоохранение во Фландрии. |
The HSIMC is a committee of the Serious Offenders Review Council (SORC) which is a statutory body comprised of judicial members, community members and departmental members. |
КЗТСР является комитетом Совета по рассмотрению дел лиц, совершивших серьезные преступления (СОРК) (государственного органа, в состав которого входят представители судебной власти, общины и ведомств). |
If, as the former Permanent Representative of Singapore put it, the Council is "sucking the oxygen" out of the General Assembly, then the respective roles of the Assembly as the deliberative body and the Council as the executive organ need to be reasserted. |
Если, по словам бывшего Постоянного представителя Сингапура, Совет «отбирает кислород» у Генеральной Ассамблеи, то необходимо подтвердить соответствующие роли Ассамблеи как совещательного органа и Совета как исполнительного органа. |
The current membership of the Governing Council was based on the assumption that the main task of the Governing Council was to provide an executive body to guide the overall activities financed by the Environment Fund. |
Генезис нынешнего членства Совета управляющих состоит в том, что первоначально роль Совета управляющих ограничивалась его функцией исполнительного органа по руководству общей направленностью мероприятий, финансируемых Фондом окружающей среды. |
9.46 By its resolution 2001/45, the Economic and Social Council renamed the Group of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance the Committee of Experts on Public Administration and reconfirmed its status as a subsidiary body of the Council. |
9.46 В своей резолюции 2001/45 Экономический и Социальный Совет переименовал Группу экспертов по Программе Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов в Комитет экспертов по государственному управлению и подтвердил его статус вспомогательного органа Совета. |
He was the representative to the Federation Council of Russia from the executive body of the Chechen Republic (2004-2009), Deputy Chairman of the Federation Council Committee for International Affairs (2004-2009). |
Представитель в Совете Федерации Федерального собрания Российской Федерации от исполнительного органа государственной власти Чеченской Республики (2004-2009), заместитель председателя Комитета Совета Федерации по международным делам (2004-2009). |
Currently a member of the Federation Council, a representative of the legislative (representative) body of state power of the Bryansk Oblast, a member of the Committee of the Federation Council on federal structure, regional policy, local self-government and affairs of the North. |
В настоящее время является членом Совета Федерации, представителем от законодательного (представительного) органа государственной власти Брянской области, членом Комитета Совета Федерации по федеративному устройству, региональной политике, местному самоуправлению и делам Севера. |
The Saami Council is of the opinion that the permanent forum should be established as a subsidiary body of the Economic and Social Council (ECOSOC), and with a mandate that embraces the full range of issues under ECOSOC's mandate. |
Совет саамов полагает, что постоянный форум должен иметь статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) с мандатом, который охватывает весь комплекс вопросов, относящихся к компетенции ЭКОСОС. |
The Council of Ministers, in its capacity as the executive branch of the Federation, assumes responsibility, subject to oversight by the President of the Federation and the Supreme Council, for all the internal and external affairs for which the Federation has competence under the Constitution. |
Совет министров в его качестве исполнительного органа Федерации берет на себя - под надзором президента Федерации и Высшего совета - ответственность за все внутренние и внешние дела, которые согласно Конституции относятся к компетенции Федерации. |
The Committee of Permanent Representatives to the United Nations Human Settlements Programme welcomed the decision of the General Assembly and the Economic and Social Council to formalize the Committee as an intersessional subsidiary body of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme. |
Комитет постоянных представителей при Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам приветствовал решение Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета придать Комитету статус межсессионного вспомогательного органа Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
It further decided that the Forum should be established as a subsidiary body of the Council composed of all States Members of the United Nations and members of the specialized agencies and that it would operate under the rules of procedure of the functional commissions of the Council. |
Он далее постановил учредить Форум в качестве вспомогательного органа Совета в составе всех государств-членов Организации Объединенных Наций и государств-членов специализированных учреждений, указав, что он будет действовать на основе правил процедуры функциональных комиссий Совета. |
Rule 62 of those rules, he noted, provided that the rules of procedure of any subsidiary body of the Council should be those of the Council itself, modified as appropriate, and that the subsidiary body should elect its own officers. |
Он напомнил, что в соответствии с правилом 62 правилами процедуры любого вспомогательного органа Совета должны быть правила процедуры Совета с соответствующими изменениями и что вспомогательный орган должен выбирать своих собственных должностных лиц. |
In the case of ICAO agreeing, in principle, to assume the functions as Supervisory Authority under the Aircraft Protocol, it was the ICAO Council that took the decision, and it is the Council that will perform the functions of Supervisory Authority under the Aircraft Protocol. |
Когда ИКАО в принципе согласилась взять на себя функции Контролирующего органа согласно Протоколу по авиационному оборудованию, то решение об этом было принято Советом ИКАО, и именно Совет будет осуществлять функции Контролирующего органа согласно Протоколу по авиационному оборудованию. |
The period of 2009 and the first half of 2010 was also marked by a new dimension of the work of the Council of Europe Committee of Experts on Terrorism, the core body of the Council of Europe's action against terrorism. |
В течение 2009 года и первой половины 2010 года появились новые моменты и в работе созданного Советом Европы Комитета экспертов по терроризму - главного органа Совета Европы в деле борьбы с терроризмом. |
A draft bill to amend the Law on the Supreme Council of Magistracy aims simply to create a more effective secretariat of the Council. On 5 May 2005, the Prime Minister issued a sub-decree dissolving the secretariat and handing its functions to the Ministry of Justice. |
Законопроект о внесении поправок в Закон о Высшем совете магистратуры направлен лишь на создание более эффективного секретариата этого органа. 5 мая 2005 года премьер-министр принял постановление о роспуске секретариата и передаче его функций министерству юстиции. |