Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
It would appear that the draft convention attempts to strike a balance as regards volume contracts. Как представляется, данный проект конвенции сопряжен с попыткой установить баланс в отношении договоров на объем.
Accordingly, at the time no need was perceived to develop special choice-of-law rules for consumer sales contracts. Соответственно, в то время не было необходимости в разработке специальных правил выбора правовых норм для договоров купли-продажи потребительских товаров.
The fact that the provision dealt with the validity of contracts was said to be consistent with draft article 3. Тот факт, что в данном положении затрагивается вопрос о действительности договоров, соответствует, как было указано, проекту статьи З.
The general management of the statistical training programme and related contracts will continue as well as the analysis of the training requirements. Будет продолжено общее управление статистической учебной программой и соответствующих договоров, а также анализ потребностей в профессиональной подготовке.
Please clarify whether entrepreneurs in Croatia are bound by a legal framework when concluding collective and individual contracts. Просьба пояснить, связаны ли предприниматели в Хорватии рамками закона при заключении коллективных и индивидуальных договоров.
Under civil law, women are granted the same legal capacity to sign contracts, administer goods, and inherit. В гражданских делах за женщинами признается равная правоспособность для заключения договоров, управления имуществом и наследования.
The Panel's call for a review of concession contracts is sound and should be pursued. Призыв Группы к пересмотру концессионных договоров вполне обоснован, и на него необходимо откликнуться.
Matters such as the legal capacity of the parties and requirements for the validity of contracts would not be governed by the new instrument. Новый документ не будет затрагивать таких аспектов, как право способности сторон и требования к действительности договоров.
The Working Group held a preliminary discussion on the types of contracts to be covered by the new instrument. Рабочая группа провела предварительное обсуждение тех видов договоров, которые предстоит охватить новым документом.
The first limitation that results from the deliberations of the Working Group concerns consumer contracts. Первое ограничение, предусмотренное на основе проведенных в Рабочей группе обсуждений, касается потребительских договоров.
The Working Group may wish to consider whether other types of contracts should be excluded from the scope of application of the new instrument. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности исключения из сферы применения нового документа других видов договоров.
New collective or individual contracts were able to be negotiated to replace the old award or agreement. Появилась возможность вести переговоры о заключении новых коллективных или индивидуальных договоров вместо прежних решений или соглашений.
We think that it is very difficult or nearly impossible to exactly define these kinds of contracts. Мы считаем, что такие виды договоров очень трудно или практически невозможно определить.
Furthermore, new kinds of contracts may appear in the future when commercial practices change rapidly. Кроме того, в будущем могут появиться новые виды договоров, если коммерческая практика будет быстро изменяться.
She asked whether the existence of marriage contracts also signified a return to traditional practices. Она спрашивает, не является ли наличие брачных договоров свидетельством возврата к традиционной практике.
Kindly provide more specific information on the procedures for concluding these contracts and their implementation. Просьба представить более конкретную информацию о процедурах заключения таких договоров и их осуществлении.
Nevertheless, some delegations had raised serious concerns about the issue of volume contracts. Тем не менее, некоторые делегации выразили серьезную озабоченность в связи с вопросом договоров на объем.
The staff observations also indicated substantial variations in accounting for insurance contracts and in the reporting of extractive industry exploration and evaluation activities. В замечаниях сотрудников были также отмечены существенные различия в учете договоров страхования и в представлении отчетности о деятельности по разведке и оценке запасов в добывающей промышленности.
The cities of Almaty and Astana account for most of these contracts. Наибольшая доля заключенных договоров о жилищных строительных сбережениях приходится на города Алматы и Астана.
Electronic publication of forthcoming contracts, however, was found in nearly all the domestic systems considered. Тем не менее, по мнению Секретариата, требование публиковать информацию о возможностях заключения договоров не является стандартным элементом внутренних систем.
The great advantage would, however, be the creation of clearer and predictable conditions in transport contracts for the clients. Вместе с тем существенное преимущество этого будет заключаться в создании для клиента более ясных и предсказуемых условий в рамках договоров перевозки.
Under the Constitution, all Azerbaijani nationals had equal rights before the law, including for the purpose of concluding contracts and managing property. По Конституции все граждане Азербайджана пользуются равными правами перед законом, в том числе для целей заключения договоров и управления имуществом.
The Family Code contained provisions relating to marriage contracts. В Семейном кодексе содержатся положения, касающиеся брачных договоров.
Mr. Murray said that he would support the exclusion of financial contracts from the scope of the draft Guide. Г-н Мюррей говорит, что он поддерживает исключение финансовых договоров из сферы применения проекта руководства.
That matter may be left to generally applicable private international law rules on the form of contracts. Этот вопрос может быть оставлен на урегулирование на основании общеприменимых норм частного международного права, касающихся формы договоров.