Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
Rigans it has a duty to inform KNAB of concluded contracts, advertising, broadcasting and the press have slots should be made public and ad space pricing. Рижан оно обязано сообщить KNAB заключенных договоров, реклама, радио и пресса слоты должны быть обнародованы и объявления цен.
Expansion of assortment, the conclusion of new contracts, modernization of manufacture and as consequence, improvement of quality of production has caused stable growth of wages of workers of combine. Расширение ассортимента, заключение новых договоров, модернизация производства и, как следствие, повышение качества продукции повлекло за собой стабильный рост заработной платы работников комбината.
The insurance company, North British and Mercantile Insurance, had to compensate 3,000 insurance contracts. Например, North British and Mercantile Insurance Company было необходимо произвести выплаты по 3000 страховых договоров.
Job description: Search of potential clients and keeping of the current ones, analysis of competitors, marketing research, communications with customers, conclusion of contracts. Описание должности: Поиск потенциальных и поддержка текущих клиентов, изучение рынка конкурентов, маркетинговые исследования, коммуникации с заказчиками, заключение договоров.
I am still your boss, and I am telling you now... you sell half those contracts. Я все еще твой босс, и сейчас ты меня послушаешь... ты продашь половину тех договоров.
At the same time, 8 prisoners benefited of specialized treatment in the Medical Sanitary Institutions of the Ministry of Health and Social Protection based on the concluded contracts. В то же время восьми заключенным была оказана специализированная медицинская помощь в медико-санитарных институтах Министерства здравоохранения и социальной защиты на основе заключенных договоров.
The Committee stated that the State party was under a duty to keep that in mind when either extending existing contracts or granting new ones. Комитет постановил, что государство-участник обязано принимать это во внимание при продлении действующих договоров или заключении новых.
In the case of low-value contracts, the provision would require the participation of suppliers or contractors in numbers sufficient to ensure an adequate level of competition. Для договоров низкой стоимости в соответствующем положении будет устанавливаться требование об участии "достаточного числа поставщиков (подрядчиков) для обеспечения адекватного уровня конкуренции".
This means that the rules on prohibition of discrimination, harassment, invalidity of contracts and damages also apply in such cases. Это означает, что положения о запрещении дискриминации, притеснений, о недействительности трудовых договоров и ущербе также применимы к таким случаям.
Obligations incurred without formal agreements or contracts in place Обязательства, принятые без официальных договоров или контрактов
In a letter to the Chronicle of Higher Education, the former faculty members claimed contracts and salaries were "compromised" at the institution. В письме, адресованном в редакцию газеты Chronicle of Higher Education, бывшие преподаватели КИМЭП заявили о дискриминации в области заключения договоров и выплаты зарплат в Институте.
If wages remain unpaid one month after they are due, employees may terminate their contracts of employment without notice or payment in lieu of notice. Если заработная плата не выплачивается в течение месяца после предписанного срока, работники могут прекратить действие своих трудовых договоров без какого-либо уведомления или каких-либо выплат в виде компенсации за неуведомление.
Specific projects are contracted out to specialist scientists at universities and research institutes, and reports of contracts are published. Проводится заключение договоров по конкретным проектам с учеными, работающими в данной области в университетах и исследовательских институтах; выпускаются доклады о результатах этих проектов.
All the conditions are present therefore for a systematic avoidance of the use of labour contracts, particularly through resort to the employment of illegal workers. Таким образом, складываются все условия для того, чтобы работникам систематически отказывали в заключении договоров и выплате жалованья в соответствии с этими договорами, в частности за счет использования нелегального труда.
(b) Negotiating leases and construction contracts for offices and staff accommodation; Ь) обсуждение договоров об аренде и строительстве служебных и жилых помещений;
The note summarized the legislative and institutional framework needed for the implementation of privatization programmes and described some clauses specific to contracts for the sale of enterprises. В этой записке содержится краткий обзор законодательной и организационной основы, необходимой для осуществления программ приватизации, и рассматриваются некоторые положения, характерные для договоров купли-продажи предприятий.
Better conditions for workers and employees can be agreed upon in the collective labour contracts and through the individual agreements between the contracting parties. Путем заключения коллективных трудовых договоров и индивидуальных соглашений между договаривающимися сторонами может быть достигнуто соглашение о более выгодных условиях для рабочих и служащих.
It was noted that, at present, those rules would not automatically apply to contracts effected by one or more data message. Было отмечено, что в настоящее время эти правила не применяются автоматически в отношении договоров, заключаемых путем использования одного или нескольких сообщений данных.
creation of public service contracts with the State; заключением договоров с государством об общественных перевозках;
Key issues in gas contracts for power stations ✦ Pricing Основные вопросы для договоров на поставки газа электростанциям
It is in this context that concerns arise about the potential use of service contracts as devices to circumvent otherwise applicable mandatory liability rules. Именно в таких случаях возникает беспокойство в связи с потенциальной возможностью использования договоров об обслуживании в качестве метода уклонения от применения правил об ответственности, имеющих в противном случае императивный характер.
Large pharmaceutical companies have entered into a number of inter-firm agreements with small biotechnological firms though R&D contracts, licensing agreements and minority shareholdings. Крупные фармацевтические компании наладили межфирменные связи с мелкими биотехнологическими фирмами на основе договоров о НИОКР, лицензионных соглашений и долевого участия в капитале.
At present brochures are available in the various island communities on minimum wages, improper use of short labour contracts, legal aid and other relevant legislation. На сегодняшний день на различных островных территориях изданы брошюры, посвященные вопросам, связанным с минимальной заработной платой, нарушениями порядка заключения краткосрочных трудовых договоров, юридической помощью и другими соответствующими нормативными актами.
Drafted and negotiated Model Basic Cooperation Agreements with Governments, and construction contracts with major firms; drafted Financial Regulations and Rules for UNICEF and UNDP. Занимался подготовкой и согласованием типовых базовых соглашений о сотрудничестве с правительствами и строительных договоров с крупными фирмами; подготовил проекты Финансовых положений и правил для ЮНИСЕФ и ПРООН.
The latter, required in the latest part of the year, involves both administrative personnel and the inspection units responsible for the certification of contracts. К этой деятельности, которую предполагается провести в самом конце года, необходимо будет привлечь как административный персонал, так и инспекционные подразделения, отвечающие за официальное утверждение таких договоров.