Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
A contract of employment concluded between an enterprise and a juvenile is subject to the regulations governing contracts of employment for unspecified periods. Трудовой договор, заключаемый между предприятием и подростком, должен отвечать требованиям, определенным в правилах, регулирующих порядок заключения трудовых договоров на неопределенный период времени.
Article 11, in particular, concerning contracts of employment, failed to address the major issues in that sphere. В частности, статья 11, касающаяся трудовых договоров, не урегулирует главных вопросов, возникающих в этой области.
The Office also provided legal assistance for the negotiation of contracts, leases and other legal transactions in which the Organization was involved. Управление предоставляло также правовую помощь в контексте переговоров о заключении контрактов, договоров об аренде и других юридических сделок с участием Организации.
Article 11: Formulates a special rule for contracts of employment. Статья 11: В ней сформулирована специальная норма, касающаяся трудовых договоров.
Since the measure was introduced in 1987, some 1,500 contracts have been signed across all regions. Со времени ее введения в 1987 году эта мера получила довольно широкое распространение, и на сегодняшний день по всем регионам в целом таких договоров заключено 1500.
A formulation was needed which would connect the two types of contracts. Здесь необходима формулировка, обеспечивающая связь между двумя видами договоров.
Since then the legal provisions for all kind of contracts of carriage are to be found in the Commercial Code. С тех пор правовые положения по всем видам договоров перевозки приводятся в Своде законов о торговле.
Many initiatives at national and international levels have been taken to develop model contracts. На национальном и международном уровнях выдвигались многочисленные инициативы по разработке типовых договоров.
The UNCITRAL document would help establish effective and transparent procedures for agreeing upon infrastructure contracts and eliminating undesirable obstacles. Разработанный ЮНСИТРАЛ документ будет способствовать созданию эффективного и прозрачного механизма заключения договоров в области инфраструктуры и устранению нежелательных препятствий.
They are also denied rights of property ownership, registration of marriage contracts and many other basic procedures. Кроме того, они лишены прав на владение имуществом, на регистрацию брачных договоров и многих других элементарных процедурных прав11.
The committee issued a number of recommendations to secure openness and transparency and set up a checklist for the formulation of cooperation contracts. Комитет сделал ряд рекомендаций по обеспечению открытости и транспарентности и составил краткую памятку по составлению договоров о сотрудничестве.
The terms of the contracts should be transparent and publicly known. Условия договоров должны быть транспарентными и известными общественности.
Mr. Bazinas said that securities and financial contracts might be referred to Working Group VI as areas for future work. Г-н Базинас говорит, что вопросы, касающиеся ценных бумаг и финансовых договоров, можно было бы передать в Рабочую группу VI в качестве тем для будущей работы.
Many initiatives at the national and international levels aim at developing model contracts. На разработку типовых договоров направлены многие инициативы национального и международного уровня.
The Court noted that article 8 provides more latitude than the Common Law of New Zealand in admitting extrinsic evidence to interpret contracts. Суд отметил, что статья 8 является более гибкой, чем общее право Новой Зеландии, поскольку при толковании договоров допускается использование доказательств, лежащих вне документа.
Their functions are largely limited to providing legal assistance in drafting contracts and to notarizing signatures. Их функции в основном ограничиваются предоставлением юридической помощи при составлении договоров и нотариальном заверении подписей.
Use of the system of liner service volume contracts can be expected to increase. Можно ожидать, что практика применения линейных договоров на объем будет расширяться.
Nevertheless, the non-mandatory position of volume contracts was still to be clarified. Тем не менее неимперативный статус договоров на массовые грузы все еще нуждается в разъяснении.
Some sources have maintained that it adds no value to regulating the status of volume contracts in article 95. Некоторые источники утверждали, что он ничего не добавляет к регулированию статуса договоров на массовые грузы в статье 95.
The Group of Experts on ICP has also prepared guidelines for drawing up contracts and guides on different issues. Группа экспертов в области практики международных договоров разработала также руководящие принципы составления контрактов и руководств по различным вопросам.
Manual for developing performance contracts between local authorities and water utilities. Пособие по составлению договоров подряда между местными органами самоуправления и водохозяйственными организациями.
More consideration should be given to the idea of compacts or solidarity contracts. Следует более подробно рассмотреть идею договоров или солидарных контрактов.
The code regulates apprenticeship contracts for young persons under the age of 18. В кодексе регламентируется заключение договоров об ученичестве несовершеннолетними в возрасте до 18 лет.
Delegations generally endorsed the Commission's proposals on draft article 11 relating to contracts of employment. Делегации в целом одобрили предложения Комиссии относительно проекта статьи 11, касающейся трудовых договоров.
It covers rights and obligations based not only on treaties, but also private contracts, licences and permits. Она охватывает права и обязательства, вытекающие не только из договоров, но и из частных контрактов, лицензий и разрешений.