Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
The exclusion of financial service contracts or the reference to a single, existing receivable would not cover the situation of swaps and annuities. Исключение договоров о предоставлении финансовых услуг или ссылка на единую статью существующей дебиторской задолженности не будет распространяться на свопы и аннуитеты.
The Working Group may wish to consider whether to include the words "for contracts" in the title of the Model Arbitration Clause. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли включать слова "для договоров" в название типовой арбитражной оговорки.
Furthermore, deviations will be so described and accompanied by such information as to facilitate the conclusion of contracts referring to such standards or regulations. Кроме того, эти отклонения будут соответствующим образом описаны и по ним будет представляться информация, облегчающая заключение договоров, касающихся таких стандартов или технических нормативов.
The contracts combine practical training at the enterprise with theoretical training at an educational centre. Apprenticeships В рамках этих договоров объединены практическое обучение на предприятии и теоретическая подготовка в учебном центре или организации.
To this, the respondent argued the agreement to pay expenses did not fall within the scope of section 8 as it was independent of the contracts. В свою очередь ответчик заявил, что соглашение об оплате расходов не подпадает под действие раздела 8 и является независимым от других договоров.
Furthermore, putting in place credit information infrastructure and developing a legal system that enforces credit contracts should be priorities in future reforms. Помимо этого при проведении будущих реформ приоритетными задачами должны стать создание инфраструктуры кредитной информации и развитие правовой системы, обеспечивающей соблюдение кредитных договоров.
In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. В свою очередь концессионер, возможно, согласится на применении права принимающей страны в отношении договоров, заключаемых с местными клиентами.
The times and the modalities of executing the labour training contracts were established by means of projects devised by the public economic agencies or private enterprises and approved by the Regional Employment Commission. Сроки и условия действия договоров о трудовом обучении устанавливаются посредством проектов, разрабатываемых государственными экономическими агентствами или частными предприятиями, и утверждаются региональной комиссией по вопросам занятости.
He asked how the Swiss authorities intended to ensure that the system for granting labour contracts and the principle of equal opportunities were compatible. Он хотел бы знать, каким образом швейцарские власти намереваются привести в соответствие систему заключения трудовых договоров с принципом обеспечения равных возможностей.
Except for concession contracts awarded pursuant to, the contracting authority shall cause a notice of the contract award to be published in accordance with. За исключением концессионных договоров, решение о заключении которых принимается согласно, организация-заказчик обеспечивает публикацию уведомления о принятии решения заключить договор в соответствии с....
It is not suggested that the considerations that justify a liberal approach in the context of judicial or administrative appeals can be transposed directly to the context of international contracts. Здесь не высказывается предположение о том, что соображения, которые обосновывают использование либерального подхода в контексте судебного или административного обжалования, могут быть прямо перенесены в контекст международных договоров.
With the support of the Government and the facilitation of trade unions, a system of consultation on an equal footing for collective contracts has come into wider use. При поддержке правительства и содействии профсоюзов все шире используется консультирование по поводу коллективных договоров.
Another significant phenomenon is the migration of Eritrean women as overseas workers both officially through contracts arranged by agents registered with labor office and illegally. Еще одно интересное явление - это выезд эритрейских женщин на работу в зарубежные страны, будь то официальным путем, на основании договоров, заключаемых зарегистрированными в Управлении труда агентами, или нелегальным путем.
Diverging views were expressed as to the best legislative technique to be used in excluding those contracts that should not be covered on a mandatory basis by the draft instrument. Различные взгляды были высказаны в отношении наилучших законодательных инструментов для исключения тех договоров, которые не должны охватываться проектом документа на императивной основе.
The legal experts within the International Bureau of WIPO have reviewed the draft and see no need for an exclusion clause with regard to contracts involving IP rights. Специалисты по вопросам права, работающие в Международном бюро ВОИС, рассмотрели данный проект и сделали вывод об отсутствии необходимости в положении об исключении, касающемся договоров, которые затрагивают права интеллектуальной собственности.
Contract law of most jurisdictions has general rules on the termination of contracts and sometimes specific provisions that apply to the termination of lease agreements. В большинстве правовых систем право договоров содержит общие правила расторжения контрактов, а иногда и конкретные положения, регулирующие расторжение лизинговых соглашений.
Today, alongside the training options available for the least qualified young unemployed, other young people are offered a range of different contracts. В настоящее время наряду с осуществлением мер по профессиональной подготовке молодежи из числа наименее квалифицированных лиц, ищущих работу, для других категорий юношей и девушек предусмотрена возможность заключения трудовых договоров различных видов.
With regard to contracts of employment, his delegation endorsed the proposals contained in paragraphs 105 and 106 of the Working Group's report. В отношении же трудовых договоров представитель Гватемалы предлагает одобрить предложения, сформулированные в пунктах 105 и 106 доклада Рабочей группы.
In either situation, it is important to ensure that such procedures are generally conducive to attaining the fundamental objectives of rules governing the award of public contracts. В любом случае важно обеспечить, чтобы такие процедуры в целом способствовали достижению основополагающих целей правил, определяющих порядок заключения договоров на выполнение государственных заказов.
Despite the high unemployment rate among girls than boys, there was no deliberate policy to promote women's employment or participation in commercial contracts. Несмотря на высокий уровень безработицы среди девочек, не принималось никаких систематических мер, которые помогли бы повысить занятость женщин или расширить их участие в заключении коммерческих договоров.
Any terms in labour agreements or contracts that worsen the situation of workers in comparison with legislative and other normative instruments are null and void. Условия соглашений и договоров о труде, ухудшающие положение работников по сравнению с законодательными и иными нормативными актами, недействительны.
Of the 2,588 contracts, 533 were for a period of more than four months. Из 2588 трудовых договоров 533 договора были заключены на срок, превышающий четыре месяца.
As in previous years, the basis for the use of voluntary cash contributions to the Trust Fund was provided by formal contracts. Как и в предыдущие годы, добровольные взносы наличными, поступившие в Целевой фонд, использовались на основе официальных договоров.
The Office collected data about existing concessions, and assessed compliance by concessionaires with both the Land Law of 2001 and the terms of the concession contracts. Отделение собирало данные о существующих концессиях и проводило оценку соблюдения концессионерами Закона о земле 2001 года и условий договоров о концессии.
The considerable State-by-State variation in the Convention's scope of application, allowed by the system of declarations and reservations could undermine legal certainty for electronic contracts. Существенные различия в сфере применения конвенции для разных государств, допускаемые системой заявлений и оговорок, могут подорвать юридическую определенность электронных договоров.