Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
Many of those measures reinforced the provisions of existing laws that governed the validity of contracts. Многие из этих мер укрепляют положения существующих законов, которые регламентируют условия трудовых договоров.
Women make up 59.8 per cent of all part-time contracts. На долю женщин приходится 59,8 процента трудовых договоров о работе неполный рабочий день.
The Royal Decree Law 2001, aimed at promoting stable employment, introduced social security rebates for indefinite contracts with specific measures for women. Королевским декретом-законом от 2001 года, направленным на поощрение стабильной занятости, предусмотрены скидки с суммы взносов в систему социального страхования в случае заключения трудовых договоров на неопределенный срок, а также конкретные меры в интересах женщин.
She may also enter into contracts by authorizing or appointing another person to act on her behalf. Она может также выдавать разрешение на заключение договоров от ее имени или через доверенное лицо.
Within the limits of the law, persons are free to conclude contracts and define the contents thereof. Лица могут в пределах закона свободно заключать договоры и определять содержание этих договоров.
There were over 100 contracts that were signed for the completion of the project. С целью реализации проекта было подписано свыше 100 договоров.
As required by Moldovan legislation, the communicant was entitled to obtain copies of the contracts of rent of lands of the State Forestry Fund. Законодательством Молдовы предусмотрено право автора сообщения на получение копий договоров об аренде земель Государственного лесного фонда.
A control and follow-up mechanism was also established by which all decisions to conclude contracts are made public. Был также внедрен механизм контроля и последующей проверки, в рамках которого все решения о заключении договоров доводятся до сведения общественности.
The buyer subsequently refused to make the payment under one of the contracts. Впоследствии покупатель отказался произвести оплату по одному из договоров.
IHRB further recommended that future negotiations concerning concession contracts should prioritise economic development, poverty reduction and human rights-based approaches. ИПЧБ далее рекомендовал в ходе будущих переговоров относительно концессионных договоров отдавать приоритет экономическому развитию, сокращению бедности и подходам, основанным на правах человека.
The seller entered into fourteen contracts with the buyer for the sale of hats. Продавец и покупатель заключили четырнадцать договоров купли-продажи головных уборов.
The Chairperson invited the Committee to express any further views on the placement and layout of the draft model arbitration clause for contracts. Председатель предлагает членам Комитета высказать дополнительные соображения о перенесении и расположении проекта типовой арбитражной оговорки для договоров.
The draft model arbitration clause for contracts was adopted, subject to any amendments made necessary by the Committee's decisions regarding draft article 34. Проект типовой арбитражной оговорки для договоров принимается при условии внесения необходимых поправок в связи с решениями Комитета по проекту статьи 34.
As of 2007, there were seven concession contracts that had been cancelled. По состоянию на 2007 год было аннулировано семь договоров концессии.
Given the legal complexity of such contracts, the expertise of OTIF, OSJD and CIT was considered indispensable. С учетом правовой сложности таких договоров было сочтено необходимым задействовать экспертный опыт ОТИФ, ОСЖД и МКЖТ.
In addition, women continue to enjoy the same rights as men to conclude contracts and administer property. Кроме того, женщины по-прежнему пользуются теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения договоров и управления имуществом.
IHRB stated that stronger negotiation and enforcement of concession contracts by the Government would benefit the Liberian population. ИПЧБ заявил, что более сильные позиции на переговорах и обеспечение соблюдения договоров концессии со стороны правительства принесут выгоды населению Либерии.
Clauses of collective contracts and agreements that are discriminatory have no validity. Дискриминационные условия коллективных договоров, соглашений являются недействительными.
These amendments will help solve the problems that arise when marriage contracts are concluded. Внесение изменений позволит разрешить проблемы, возникающие при заключении Брачных договоров.
Such workers are often not registered and lack formal work contracts. Такие работники часто не регистрируются и не имеют официальных трудовых договоров.
The labour law establishes the right of workers to organize and bargain collectively labour contracts and other employment benefits. Трудовое законодательство предусматривает право трудящихся на организацию и заключение коллективных трудовых договоров и другие преимущества в сфере занятости.
Those expenses were particularly onerous on SMEs, whereas larger companies could wield overwhelming bargaining power when negotiating contracts. Такие издержки ложатся особенно тяжелым бременем на мелкие и средние предприятия, в то время как более крупные компании могут обладать исключительно сильными возможностями при ведении переговоров о заключении договоров.
They should not impede the full implementation of and compliance with specific contracts once they are concluded. Они не должны препятствовать полному осуществлению и выполнению условий уже заключенных конкретных договоров.
Procurement and contract management - premises occupied without valid contracts - MONUSCO Управление закупками и исполнение контрактов - помещения, занимаемые в отсутствие действующих договоров аренды - МООНСДРК
The Evaluation Office will consult with the regional offices and seek economies of scale through global support contracts with external centres of excellence. Управление по оценке будет консультироваться с региональными отделениями и стремиться к достижению эффекта масштаба посредством заключения договоров всесторонней поддержки с внешними центрами передового опыта.