Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
Creation of market transparency through recording and maintenance of all results from valuation of real estate and sales contracts; обеспечение рыночной транспарентности посредством регистрации и сохранения всех результатов стоимостной оценки недвижимости и договоров купли-продажи;
A proposal was made that special treatment should be given under draft article 17 to competitively negotiated contracts between shippers and carriers. Было внесено предложение предусмотреть в проекте статьи 17 особый режим для договоров, заключенных грузоотправителями и перевозчиками в ходе конкурентных переговоров.
It was stated that parties to such contracts (which were described as "sophisticated parties") should have freedom to negotiate terms of their own choosing. Было указано, что стороны таких договоров (которые иногда называются "искушенными сторонами") должны обладать свободой согласовывать условия по своему собственному выбору.
In response to that proposal on the exclusion of certain "competitively negotiated contracts between sophisticated parties", several major concerns were expressed. В ответ на это предложение об исключении некоторых "договоров, заключенных в ходе конкурентных переговоров между искушенными сторонами", было указано на ряд важных моментов, вызывающих обеспокоенность.
The seller asserted that the buyer's breach of the payment procedure gave sufficient grounds for it to terminate the deliveries and declare the contracts avoided. Ответчик иска не признал, считая, что нарушение порядка оплаты, допущенное истцом, давали ему основание для приостановления поставок и расторжения договоров.
It was understood, however, that consumer transactions and contracts granting limited use of intellectual property rights would not be dealt with by the Working Group. Вместе с тем при этом подразумевалось, что Рабочей группе не следует заниматься рассмотрением потребительских сделок и договоров, предусматривающих ограниченное использование прав интеллектуальной собственности.
Ms. Clift (Secretariat) said she did not recall any specific discussion of the enforcement of labour contracts in the context of reorganization. Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что не припоминает, чтобы кто-то конкретно обсуждал вопрос об обеспечении выполнения трудовых договоров в контексте реорганизации.
Some 120 violations were detected, including delays in paying wages, violations of the procedure for concluding written contracts, and delays in issuing labour record books. При этом выявлено около 120 нарушений, среди которых задержки выплаты заработной платы, нарушение порядка заключения письменных договоров, задержка выдачи трудовых книжек.
Women have full freedom in administering their assets and possessions, in concluding contracts and loans and in carrying out other legal and financial transactions. Женщины пользуются полной свободой управления своими денежными средствами и имуществом, заключения договоров, получения кредитов и совершения других правовых и финансовых действий.
The Court decisions neither concerned the guarantee contracts concluded between the guaranteeing associations and Customs authorities at national level nor determined the validity of Customs claims. Решения этого Суда не касались договоров о гарантиях, заключенных между гарантийными объединениями и таможенными органами на национальном уровне, и не определяли обоснованность таможенных претензий.
In the area of insurance contracts and capitalization; Что касается договоров страхования и капитализации, то:
Do you find it suitable for the state to conclude contracts with the respective transportation companies on ensuring the reliability and safety of transportation? 4.7 Считаете ли вы подходящей для государства практику заключения с соответствующими транспортными компаниями договоров об обеспечении надежности и безопасности транспортировки?
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, according to the Labour Law provisions, the lowest salary is determined by collective contracts and labour regulations. В соответствии с положениями Закона о трудовых отношениях минимальная зарплата в Федерации Боснии и Герцеговины определяется на основе коллективных договоров и положений трудового законодательства.
Session 5: Type of contracts and excessive hours of work Заседание 5: Виды трудовых договоров и чрезмерная продолжительность рабочего времени
13.3 Invalidity of contracts limiting the legal capacity of women Недействительность договоров и актов, ограничивающих правоспособность
In that connection, she asked whether the equality advisers were monitoring the implementation of atypical contracts to ensure that women were not disadvantaged. В этой связи она спрашивает, отслеживают ли консультанты по вопросам равноправия ситуацию с заключением нетипичных договоров для того, чтобы обеспечить отсутствие дискриминации женщин.
Under Jordanian law, men and women possess identical legal capacity in all civil matters, such as concluding contracts, administering property and engaging in business. Согласно законодательству Иордании, мужчины и женщины обладают одинаковой правоспособностью во всех гражданских вопросах, таких как заключение договоров, управление собственностью и занятие предпринимательской деятельностью.
Background checks should be performed for all entities proposed for contracts as required by chapter 8, section 8.375 of the UNOPS Handbook. Необходимо проверять послужной список всех субъектов, предлагаемых для заключения с ними договоров, как того требует раздел 8.375 главы 8 Пособия ЮНОПС.
Employers are not included in negotiations on collective contracts and, as a result, minimum wages are not attractive for a young, highly productive workforce. В переговорах по заключению коллективных договоров работодатели не участвуют, и в результате минимальная заработная плата не привлекает молодую, высокопроизводительную рабочую силу.
Drawing, perusing and recommending approval of international and local agreements and contracts; treaties and conventions and their implementation; разработку, рассмотрение и изложение рекомендаций относительно утверждения международных и национальных соглашений, контрактов, договоров и конвенций и их осуществление;
That proposal was objected to on the basis that it was too restrictive and created different categories of contracts, which might be unfamiliar in certain jurisdictions. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что оно является слишком ограничительным и ведет к выделению различных категорий договоров, а эта практика не знакома ряду правовых систем.
Failure to observe the provisions of this Agreement shall not affect either the existence or the validity of contracts entered into for the performance of carriage. Несоблюдение предписаний настоящего Соглашения не затрагивает ни существование, ни действительность договоров, заключенных с целью выполнения перевозки.
The strike lasted until February 10, 1910, producing union contracts at almost every shop, but not at Triangle Shirtwaist. Забастовка продолжалась до 10 февраля 1910 года, закончившись подписанием коллективных договоров с профсоюзами почти во всех цехах, кроме Triangle Shirtwaist.
ECL is a form of collective rights management whereby ECL laws allow for freely negotiated copyright licensing contracts for the exclusive rights granted by copyright. ECL -это форма коллективного управления правами посредством ECL законов, допускающих заключение свободных договорных авторских лицензионных договоров на эксклюзивные права, предоставляемые авторским правом.
Corporate service: the conclusion of contracts on health services with the organizations. Корпоративное обслуживание: заключение договоров на медицинское обслуживание с организациями.