Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
Technical changes in the way in which international trade was conducted had led to new methods of concluding commercial contracts and that, in turn, had been reflected in arbitral agreements which did not fully satisfy the requirements of a written agreement. Произошедшие технические изменения в сфере осуществления международной торговли способствовали возникновению новых форм заключения коммерческих договоров, которые соответственно отразились и на арбитражных соглашениях, форма которых не удовлетворяет в полной мере понятию «письменное соглашение».
The Expert Group agrees with paras. 13-14 of the Secretariat's Note that it is appropriate for the convention to address also contracts outside the sphere of the sale of goods. Группа экспертов согласна с пунктами 13-14 Записки Секретариата, в которых выражается целесообразность охвата новой конвенцией и договоров, выходящих за сферу купли-продажи товаров.
The promotional department of TV and Radio Company of the Samarkand area is engaged in strengthening of material resources of the company, preparation of various advertising rollers, drawing up of contracts with the enterprises the organizations. Рекламно-коммерческий департамент телерадиокомпании Самаркандской области занимается укреплением материальной базы компании, подготовкой различных рекламных роликов, составлением договоров с предприятиями организациями.
The priority direction in this area is the conclusion of the long-term complex contracts providing training of specialists with the higher education, professional development of employees of the enterprises, carrying out Companies' Days, the organization of the students' internships, employment of graduates. Приоритетным направлением в этой области является заключение долгосрочных комплексных договоров, предусматривающих подготовку специалистов с высшим образованием, повышение квалификации работников предприятий, проведение дней компаний, организацию практик студентов, трудоустройство выпускников.
The essential nature of the "C"-terms as shipment contracts is also illustrated by the common use of documentary credits as the preferred mode of payment used in such terms. Сущность "С" - терминов как договоров отгрузки также может быть проиллюстрирована распространенным использованием документарных кредитов в качестве предпочтительного способа оплаты, используемого в таких условиях.
With regard to labour-related complaints, in most cases investigation had revealed that the conflict had been caused not by racial discrimination, but by other human rights abuses or poorly written contracts. Что касается жалоб, относящихся к трудовым отношениям, то в большинстве случаев расследование показало, что причиной конфликта была не расовая дискриминация, а нарушение других прав человека или непроработанность трудовых договоров.
It was also proposed that an express exclusion be made in respect of contracts involving courts, public authorities or professions exercising public authority, such as notaries. Было также предложено предусмотреть конкретные исключения в отношении договоров, заключенных с участием судов, публичных органов или должностных лиц, осуществляющих публичные функции, например, нотариусов.
With regard to contracts of employment, his delegation suggested that contractual relations which did not need to benefit from immunity, such as those governing salaries and promotions, should be enumerated. Что касается трудовых договоров, то делегация его страны предлагает перечислить те виды договорных отношений, на которые не должен распространяться иммунитет, например отношения, связанные с заработной платой и продвижением по службе.
The open source information contracts with both a French and an American research institute ended and the finalized products were entered into the UNMOVIC database. Истекли сроки действия договоров с французским и американским научно-исследовательскими институтами о проведении обзора информации из открытых источников, а обработанные данные были внесены в базу данных ЮНМОВИК.
To exercise the control over a course of performance of the achieved arrangements on the part of the Ukrainian partners, at the conclusion of agreements and contracts. осуществлять контроль за ходом выполнения достигнутых договоренностей со стороны украинских партнеров, при заключении договоров и контрактов.
Its early contracts included punched card services to sister company TISCO (now Tata Steel), working on an Inter-Branch Reconciliation System for the Central Bank of India, and providing bureau services to Unit Trust of India. Одни из первых договоров о предоставлении услуг были заключены с сестринской компанией TISCO (ныне Tata Steel), о налаживании системы взаимодействия между отделениями Центрального банка Индии и обеспечение сервисного центра фонду взаимных инвестиций Unit Trust of India (англ.).
Upon termination or expiry of their contracts of employment, imported workers and foreign domestic helpers are entitled to free return passage to their place of origin. По завершении или истечении срока их трудовых договоров трудящиеся-мигранты и иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, имеют право на бесплатное возвращение на родину.
AALCC intends to prepare a legal guide on joint ventures similar to the one prepared by UNCITRAL on drawing up of international contracts for industrial works. ААКПК собирается подготовить справочник по правовым вопросам, касающимся совместных предприятий, подобный тому, который был подготовлен ЮНСИТРАЛ по вопросам составления международных договоров в промышленности.
(b) The changing patterns of contracts and agreements in various sectors; Ь) типовых изменений различных видов договоров и соглашений в различных секторах;
The Arbitration Board shall be competent to hear and make recommendations upon appeals by staff members of the United Nations alleging non-observance of their contracts of employment or the terms of appointment of such staff members. В компетенцию Арбитражного совета входит рассмотрение апелляций сотрудников Организации Объединенных Наций в связи с несоблюдением договоров об их найме или условий назначения таких служащих и вынесение по ним рекомендаций.
The Court of Appeal adopted this solution, invoking in addition article 73(2) with regard to the contracts for further deliveries. Апелляционный суд оставляет это решение в силе, исходя также из статьи 73 (2) относительно договоров, предусматривающих поставку товара отдельными партиями.
The analysis draws attention to the need for further improvements in the legal framework for property rights, enforcement of contracts, competition policies and synergy among measures of support for small and medium-sized enterprises. Авторы предлагаемого анализа обращают внимание на необходимость дальнейшего совершенствования правовых основ в области прав собственности, обеспечения выполнения договоров, конкурентной политики и слияния мер по оказанию поддержки мелким и средним предприятиям.
c) Except as provided in paragraph 2, other contracts in non-liner transportation; and с) за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2, договоров на нелинейные транспортные услуги и
The Working Party decided to review the situation once more at its forthcoming session, also with a view to considering possible repercussions of this situation for the approval of insurance contracts by Customs authorities as required under the revised Convention. Рабочая группа решила вновь рассмотреть создавшуюся ситуацию на своей следующей сессии и при этом изучить также возможные последствия для одобрения договоров страхования таможенными органами, как это требуется в соответствии с пересмотренной Конвенцией.
Draft legislation on trade unions, on the signature of collective contracts and agreements, and on industrial strikes has been submitted to the National Assembly for its consideration. На рассмотрение Национального собрания были представлены Законы "О профессиональных союзах", "О подписании коллективных договоров и соглашений", "О проведении забастовок".
The survival of contemporary nation states requires a trade-off between interests and rights, establishment of new social contracts between majorities and minorities, and creation of flexible international mechanisms through which political bargaining and conflict resolution can be carried out. Выживание современных многонациональных государств обусловливает необходимость компромисса между интересами и правами, заключения новых социальных договоров между большинством и меньшинством и создания гибких международных механизмов, с помощью которых можно было бы вести переговоры по политическим вопросам и урегулировать конфликты.
In this context, the treatment in the draft instrument of so-called service contracts or "Ocean Liner Service Agreements" may be of particular and considerable significance. Особое и существенное значение в связи с этим приобретает рассмотрение в проекте документа так называемых договоров об обслуживании или "Соглашений о линейных морских перевозках".
Where these arrangements are deemed to be most suitable the approach taken must continue to take full account of the legal requirements relating to tendering, contracts and competition. Когда эти механизмы признаются наиболее подходящими, необходимо в рамках применяемого подхода продолжать в полной мере учитывать правовые требования, касающиеся проведения тендеров, договоров и конкуренции.
In connection with this article, the Working Group asked whether it might be advantageous to add a phrase concerning contracts that result from the exchange of modern communications. В связи с этой статьей Рабочая группа поставила вопрос о том, насколько целесообразным будет добавление фразы, касающейся договоров, которые являются результатом обмена электронными сообщениями.
The aim of smart contracts is to provide security that is superior to traditional contract law and to reduce other transaction costs associated with contracting. Умные контракты, основанные на криптографии, способны обеспечивать лучшую безопасность, чем традиционные контракты, основанные на праве, и снизить прочие трансакционные издержки, связанные с заключением договоров и возможных судебных издержек.