Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
Special inspector units have been set up to monitor the implementation of the labour laws and the proper implementation of contracts for employees from third countries. Были созданы специальные инспекционные подразделения, которые следят за соблюдением трудового законодательства и надлежащим выполнением договоров с работниками из третьих стран.
The provisions of the Civil Code on the invalidity of transactions due to violations of law or contravention to social ethics are applied to annul or rescind contracts related to acts of corruption. Для аннулирования или расторжения договоров в связи с коррупционными деяниями применяются положения Гражданского кодекса о недействительности сделок вследствие нарушений закона или норм социальной этики.
The licensing of production or manufacture is subject to regulation under international trade law and, as such, within the purview of bilateral or multilateral trade agreements and/or contracts. Выдача лицензий на производство или изготовление является предметом регулирования в рамках международного торгового права и в силу этого подпадает под действие двусторонних и многосторонних торговых соглашений и/или договоров.
Some areas covered by the CISG have in the meantime proven to need more detailed attention, such as the rules on unwinding of contracts. Со временем стало ясно, что некоторые вопросы, охватываемые КМКПТ, такие как правила прекращения договоров, требуют более внимательного изучения.
This means that, as a general rule, contracts need not be in "writing" or "signed" in order to be valid and enforceable. Это означает, что составление договоров в "письменной форме" и наличие "подписи", как правило, в целом не обязательны для придания им юридической действительности и исковой силы.
Other types of financial contracts, such as bank deposits and independent undertakings, had already been defined in the draft Guide and were subject to separate rules. Другие виды финансовых договоров, такие как банковские депозиты и независимые обязатель-ства в проекте руководства уже определены и регулируются отдельными правовыми нормами.
If it opted for the qualified exclusion of securities, it would also have to consider the implications of that approach for the treatment of financial contracts. Если Комитет остановит свой выбор на исключении, с оговоркой, ценных бумаг, ему также придется рассмотреть последствия такого подхода для финансовых договоров.
If the Committee opted for exclusion of financial contracts for the time being, it would be happy to go along with that decision. Если Комитет проголосует за исключение финансовых договоров, ее делегация поддержит это решение.
Indeed, given the sophisticated nature of such contracts, it might be preferable to hold the topic over for future work. Учитывая весьма сложный характер таких договоров, возможно, есть смысл перенести обсуждение этой темы на будущее.
Another measure is the introduction of a contracting programme for all government ministries: contracts are made annually with public officers regarding specific performance measures. Еще одной мерой является введение во всех министерствах программ заключения договоров: такие договоры заключаются с государственными служащими ежегодно и касаются конкретных критериев качества их работы.
Congratulating Unidroit on having made a further contribution to the facilitation of international trade by preparing general rules for international commercial contracts, поздравляя УНИДРУА с внесением дальнейшего вклада в содействие международной торговле путем подготовки общих норм для международных коммерческих договоров,
Establishment of (collective) contracts between providers and buyers of ecosystem services. заключение (коллективных) договоров между поставщиками и покупателями экосистемных услуг.
Guide for use in drawing up contracts relating to the international transfer of know-how in the engineering industry Руководство по выработке договоров о международной передаче производственного опыта и знаний в машиностроении
The grants support projects of long-term development in underprivileged urban neighborhoods, in the form of signed contracts between the cities and the Federal Government. Эти дотации выделяются на поддержку проектов устойчивого развития бедных городских кварталов в рамках договоров, подписанных между городами и федеративным государством.
In addition, it was suggested that the draft Convention would lead to a fragmentation of laws on multimodal transport contracts because of its "maritime plus" nature. В дополнение к этому было высказано мнение о том, что проект конвенции приведет к фрагментации законодательного регулирования договоров о смешанных перевозках в результате того, что по своему характеру он является документом, охватывающим перевозки "море плюс".
consideration of the introduction of multi-annual contracts between infrastructure managers and Member States; с) рассмотрение вопроса о заключении многолетних договоров между управляющими инфраструктуры и государствами-членами;
To conclude collective contracts on the basis of the laws of Tajikistan; на заключение коллективных договоров, на основе законодательства Республики Таджикистан;
Labour inspectors also offer expert assistance to employers and employees relating to compliance with laws and regulations, collective contracts and general acts within their jurisdiction. Трудовые инспекторы также предлагают экспертную помощь работодателям и трудящимся относительно соблюдения законов и правил, коллективных договоров и других актов в пределах их юрисдикции.
The purpose of the Convention is to offer practical solutions for issues related to the use of electronic means of communication in connection with international contracts. З. Цель Конвенции заключается в том, чтобы предложить практические решения для вопросов, касающихся использования электронных средств связи в контексте международных договоров.
At present, a number of important issues have not yet been agreed upon, such as the mandatory coverage of volume contracts. Пока еще не согласован ряд важных вопросов, таких, как обязательный охват этим документом договоров с указанием объемов.
However, there were signs of growing instability in formal employment, with a substantial increase in the number of temporary contracts. Вместе с тем в связи с увеличением числа заключаемых временных трудовых договоров в отношении занятости в организованном секторе были отмечены признаки растущей нестабильности.
The Government has commenced the review of concessions, contracts and licences, and international financial experts have been deployed to most of the key revenue-generating agencies under the Governance and Economic Management Assistance Programme. Правительство приступило к проверке концессионных договоров, контрактов и лицензий, и в основные налогово-бюджетные учреждения в рамках Программы помощи в вопросах государственного и экономического управления направлены международные финансовые эксперты.
The Government had also established working groups on fixed-term contracts and the fixed-term work force. Правительство также создало рабочие группы по проблемам срочных трудовых договоров и работников, нанимаемых на условиях срочных соглашений.
How to negotiate contracts, monitor private sector performance, ensure programmatic and contract compliance in order to protect the public interest? Как вести переговоры по договорам, контролировать результативность действий частного сектора, обеспечивать соблюдение положений программ и договоров в целях защиты государственных интересов?
While some shippers have sufficient negotiating power to be able to conclude fair contracts, Australia's primary concern is how the draft convention will impact on small and medium shippers. Хотя некоторые грузоотправители по договору обладают достаточным переговорным потенциалом для того, чтобы добиваться справедливых условий при заключении договоров, Австралия озабочена прежде всего тем, как проект конвенции отразится на положении малых и средних грузоотправителей по договору.