Mr Miller asked me to call you to draw up the rental contracts. |
Месье Миллер просил созвониться с вами насчет договоров аренды. |
The current recession is as deep as the misalignment of specialized plans, relations, and contracts is extensive. |
Нынешний спад настолько глубокий, насколько обширно нарушение специализированных планов, взаимосвязей и договоров. |
On the contrary, the best solution is probably a diversity of labor contracts. |
Напротив, лучшее решение, вероятно, состоит в разнообразии трудовых договоров. |
Program called for reform of taxation sector, sector of international trade, contracts fulfillment, as well as liquidation of legal entities. |
Программа предусматривала реформы в сфере налоговых выплат, международной торговли, реализации договоров, а также порядка ликвидации Предприятий и компаний. |
At that time United Airlines contracted a consulting firm, Bain, to renegotiate its regional partners contracts. |
В декабре 2002 года авиакомпания United Airlines вступила в состояние банкротства и заключила контракт с консалтинговой фирмой Bain & Company для проведения процедуры оценки и пересмотра договоров с региональными авиакомпаниями. |
Signing of the contracts and agreements both with legal, and with the physical persons. |
Заключение контрактов и договоров как с юридическими, так и с физическими лицами. |
The volume of these shipments the enterprise will define on the basis of the contracts signed. |
Объемы этих партий предприятие будет определять на основе заключенных договоров. |
There was no provision in the 1886 WA Act for contracts to include wages. |
В Законе о статусе штата Виктория 1886 года не было положений, предусматривающих заключение договоров о заработной плате. |
We interpret at notaries when concluding purchase - selling contracts and formalizing other deals. |
Переводим при заключении у нотариуса договоров купли-продажи и оформлении других сделок. |
The required scope for such contracts is defined in s. |
Но единственный такой способ для лицензионных договоров описан в п. |
I can pull up some comparable contracts, but I really shouldn't be advising... |
Я могу просмотреть несколько похожих договоров, но мне не следует давать советы... |
The Board examined a sample of purchase requests, purchase orders and contracts incurred under both regular and extrabudgetary funds. |
Комиссия рассмотрела выборку закупочных заявок, заказов и договоров, связанных с использованием бюджетных и внебюджетных средств. |
Japan exempts some types of cartels and contracts by SMEs. |
Япония установила изъятия для некоторых типов картелей и договоров между МСП. |
There may also be legal provisions that prevent disabled persons from entering into contracts in their own names. |
Существуют также правовые положения, которые препятствуют заключению инвалидами договоров на свое имя. |
It was stated that arbitration was an extremely popular form of dispute resolution throughout the world for disputes regarding contracts of carriage. |
Было указано, что во всем мире арбитраж является чрезвычайно популярной формой урегулирования в отношении споров, возникающих из договоров перевозки. |
However, it was indicated that a limited time period was essential to the definition of volume contracts. |
Тем не менее было указано, что ограниченный срок имеет принципиальное значение для определения договоров на массовые грузы. |
There is a shift today towards long-term contracts signed between commercial entities. |
В настоящее время наблюдается переход к практике заключения долгосрочных договоров между коммерческими структурами. |
As mentioned above, salaries in both Entities are determined by collective contracts and are not subject to legal regulation. |
Как отмечалось выше, заработная плата в обоих Образованиях определяется на основе коллективных договоров и не подлежит правовому регулированию. |
Any decision on the treatment of such contracts may, in consequence, also affect the deliberations on substantive liability provisions. |
Любое решение о режиме таких договоров может, следовательно, повлиять также на рассмотрение материально-правовых положений об ответственности. |
PPP arrangements go beyond traditional contracts. |
Механизмы ПГЧС идут дальше традиционных договоров. |
Article 39: The law shall regulate the terms under which collective labour contracts and agreements shall be concluded. |
"Статья 39:"Закон регламентирует условия заключения коллективных трудовых договоров и соглашений. |
The Labour Code grants trade unions the exclusive right to conclude and modify collective contracts. |
Трудовой кодекс предоставляет профсоюзам трудящихся исключительное право на заключение и пересмотр коллективных договоров. |
However, several contracts can be signed at a single enterprise. |
На одном предприятии может быть заключено несколько договоров о смешанной занятости. |
They'll get top hazard pay and first dibs on the new equipment contracts. |
Они получат оплату по высшему разряду опасности и бабки с новых договоров на поставку оборудования - первыми. |
The peripheral, temporary workforce is usually engaged under short-term or part-time contracts or are home-based workers, with large numbers engaged through subcontractors. |
Периферийные временные рабочие обычно привлекаются на основе краткосрочных контрактов или неполной занятости или же вообще работают на дому, причем большое число работников привлекается с помощью субподрядных договоров. |