| Mr Miller asked me to call you to draw up the rental contracts. | Месье Миллер просил созвониться с вами насчет договоров аренды. |
| The current recession is as deep as the misalignment of specialized plans, relations, and contracts is extensive. | Нынешний спад настолько глубокий, насколько обширно нарушение специализированных планов, взаимосвязей и договоров. |
| On the contrary, the best solution is probably a diversity of labor contracts. | Напротив, лучшее решение, вероятно, состоит в разнообразии трудовых договоров. |
| Program called for reform of taxation sector, sector of international trade, contracts fulfillment, as well as liquidation of legal entities. | Программа предусматривала реформы в сфере налоговых выплат, международной торговли, реализации договоров, а также порядка ликвидации Предприятий и компаний. |
| At that time United Airlines contracted a consulting firm, Bain, to renegotiate its regional partners contracts. | В декабре 2002 года авиакомпания United Airlines вступила в состояние банкротства и заключила контракт с консалтинговой фирмой Bain & Company для проведения процедуры оценки и пересмотра договоров с региональными авиакомпаниями. |
| Signing of the contracts and agreements both with legal, and with the physical persons. | Заключение контрактов и договоров как с юридическими, так и с физическими лицами. |
| The volume of these shipments the enterprise will define on the basis of the contracts signed. | Объемы этих партий предприятие будет определять на основе заключенных договоров. |
| There was no provision in the 1886 WA Act for contracts to include wages. | В Законе о статусе штата Виктория 1886 года не было положений, предусматривающих заключение договоров о заработной плате. |
| We interpret at notaries when concluding purchase - selling contracts and formalizing other deals. | Переводим при заключении у нотариуса договоров купли-продажи и оформлении других сделок. |
| The required scope for such contracts is defined in s. | Но единственный такой способ для лицензионных договоров описан в п. |
| I can pull up some comparable contracts, but I really shouldn't be advising... | Я могу просмотреть несколько похожих договоров, но мне не следует давать советы... |
| The Board examined a sample of purchase requests, purchase orders and contracts incurred under both regular and extrabudgetary funds. | Комиссия рассмотрела выборку закупочных заявок, заказов и договоров, связанных с использованием бюджетных и внебюджетных средств. |
| Japan exempts some types of cartels and contracts by SMEs. | Япония установила изъятия для некоторых типов картелей и договоров между МСП. |
| There may also be legal provisions that prevent disabled persons from entering into contracts in their own names. | Существуют также правовые положения, которые препятствуют заключению инвалидами договоров на свое имя. |
| It was stated that arbitration was an extremely popular form of dispute resolution throughout the world for disputes regarding contracts of carriage. | Было указано, что во всем мире арбитраж является чрезвычайно популярной формой урегулирования в отношении споров, возникающих из договоров перевозки. |
| However, it was indicated that a limited time period was essential to the definition of volume contracts. | Тем не менее было указано, что ограниченный срок имеет принципиальное значение для определения договоров на массовые грузы. |
| There is a shift today towards long-term contracts signed between commercial entities. | В настоящее время наблюдается переход к практике заключения долгосрочных договоров между коммерческими структурами. |
| As mentioned above, salaries in both Entities are determined by collective contracts and are not subject to legal regulation. | Как отмечалось выше, заработная плата в обоих Образованиях определяется на основе коллективных договоров и не подлежит правовому регулированию. |
| Any decision on the treatment of such contracts may, in consequence, also affect the deliberations on substantive liability provisions. | Любое решение о режиме таких договоров может, следовательно, повлиять также на рассмотрение материально-правовых положений об ответственности. |
| PPP arrangements go beyond traditional contracts. | Механизмы ПГЧС идут дальше традиционных договоров. |
| Article 39: The law shall regulate the terms under which collective labour contracts and agreements shall be concluded. | "Статья 39:"Закон регламентирует условия заключения коллективных трудовых договоров и соглашений. |
| The Labour Code grants trade unions the exclusive right to conclude and modify collective contracts. | Трудовой кодекс предоставляет профсоюзам трудящихся исключительное право на заключение и пересмотр коллективных договоров. |
| However, several contracts can be signed at a single enterprise. | На одном предприятии может быть заключено несколько договоров о смешанной занятости. |
| They'll get top hazard pay and first dibs on the new equipment contracts. | Они получат оплату по высшему разряду опасности и бабки с новых договоров на поставку оборудования - первыми. |
| The peripheral, temporary workforce is usually engaged under short-term or part-time contracts or are home-based workers, with large numbers engaged through subcontractors. | Периферийные временные рабочие обычно привлекаются на основе краткосрочных контрактов или неполной занятости или же вообще работают на дому, причем большое число работников привлекается с помощью субподрядных договоров. |