Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Договоров

Примеры в контексте "Contracts - Договоров"

Примеры: Contracts - Договоров
As a result, virtually every jurisdiction, including the United States, had been obliged to review and amend its definition of financial contracts on more than one occasion. В результате практически в каж-дой правовой системе, включая Соединенные Штаты Америки, определение финансовых договоров при-шлось неоднократно пересматривать и изменять.
This third edition of the Principles includes new chapters on the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and/or obligees, conditional obligations and termination of long-term contracts for just cause. Это третье издание Принципов включает новые главы о пересмотре нарушенных договоров, незаконных действиях, множественности кредиторов и/или должников, обусловленных обязательствах и прекращении долгосрочных договоров по уважительной причине.
The Special Representative has recommended the cancellation of those contracts where the concessionaires are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. Однако действие ни одного из договоров не было прекращено, даже с учетом того, что компании открыто нарушают условия своих договоров и законодательство Камбоджи. Специальный представитель рекомендовал аннулировать договоры с концессионерами, нарушающими закон или серьезно нарушающими условия договоров.
In that area, therefore, it does not appear that electronically-concluded contracts should be treated differently from contracts concluded by any other means. Поэтому в этой области режим в отношении договоров, заключаемых электронным способом, по-видимому, не должен отличаться от режима, применяемого в отношении договоров, заключаемых каким-либо другим методом.
This ordinance specifies how contracts of work and labor in capital construction are to be concluded and carried out with the participation of foreign companies (economic entities). Постановление определяет особенности заключения и выполнение договоров подряда в капитальном строительстве с участием иностранных субъектов хозяйствования.
One of our major practice areas is transactions with real estate when we provide legal assistance in drafting necessary contracts (sale-purchase, rent/lease, management, divided use of a joint property contracts etc), their registration in the Land register, consultations. Одна из специализаций бюро это помощь в заключении сделок с недвижимым имуществом, в рамках которой бюро предоставляет услуги по составлению необходимых договоров (купля-продажа, аренда, обслуживание недвижимости, договоры о правилах раздельного пользования совместным имуществом и др.
If we look at all contracts, using Women's Institute sources that incorporate Ministry of Labour data, we see that the only case in which more women than men are hired is part-time contracts. Источники Института по делам женщин, опираясь на данные Министерства труда, свидетельствуют о том, что единственной из всех категорий трудовых договоров, где число заключивших их женщин превосходит число мужчин, являются договоры о работе неполный рабочий день.
In general, modern contracts, particularly in the container trade, were multimodal; regulating port-to-port contracts no longer made sense. В целом современные договоры, особенно о контейнерных перевозках, являются договорами о смешанных перевозках; регулирование договоров о перевозке от порта до порта более не имеет смысла.
The Technical Compliance Unit will be responsible for the management of all commercial aviation contracts, letters of assist, air surfaces contracts, air charter agreements, processing of usage reports and fuel statistics. Группа по проверке соблюдения технических условий будет отвечать за обеспечение контроля за исполнением всех контрактов на коммерческие воздушные перевозки, подготовку писем-заказов, контрактов на воздушные перевозки, договоров о перевозке воздушным транспортом, обработку отчетов об эксплуатации летательных аппаратов и расходе авиационного топлива.
Moreover, article 62 of the Constitution protects the liberty of entering into contracts and guarantees that parties to such contracts may validly reach an agreement in accordance with the rules in force at the time it is entered into. Статья 62 Конституции защищает это право и гарантирует право сторон на заключение договоров в соответствии с нормами, действующими на момент такого заключения.
Other settlements, according to that view, were to be regarded as contracts and to be enforced as such. Другие мировые соглашения, согласно этому мнению, должны рассматриваться в качестве договоров, и их соблюдение должно обеспечиваться соответствующим образом.
This site includes information about cash exchange, price rounding, exchange rates as well as details regarding contracts and accounting. Здесь собрана как практическая информация об обмене наличных денег, округлении цен, обменном курсе, так и разъяснения, например, по вопросам бухгалтерии и договоров.
Her primary field of activity is corporate and commercial law. She also deals with matters related to civil and commercial contracts. Основную часть деятельности составляют хозяйственное и корпоративное право, юридические вопросы в области недвижимости, гражданских и коммерческих договоров.
In case of long-term contracts or depending on the quantity of services provided by AUTOPORT-CHOP it is possible to allow discounts on services. При заключении долгосрочных договоров или при значительных объемах услуг, которые предоставляются ЗАО "Автопорт-Чоп" возможно предоставление скидок из действующих прейскурантов.
To make sure that eventual contracts in being are respect from both parts and eventually rediscussed in trade dispute. Следить за соблюдением партнерами существующих договоров, а в случае возникновения разногласий обеспечивать их своевременное повторное обсуждение.
KPMG welcomes release of proposals by the International Accounting Standards Board (IASB) for a new accounting model for insurance contracts. КПМГ поддерживает выпущенные предложения Совета по международным стандартам финансовой отчетности (СМСФО), касающиеся новой модели учета договоров страхования.
Capitulations of the Ottoman Empire were contracts between the Ottoman Empire and European powers, particularly France. Osmanlı İmparatorluğu kapitülasyonları) - ряд договоров между Османской империей и европейскими державами, в первую очередь с Францией.
However, in the United States, for example, many government agencies permit other organizations to place orders on their multiple-award contracts. Однако, например, в Соединенных Штатах Америки многие правительственные ведомства разрешают другим организациям размещать заказы на основании заключенных ими договоров с несколькими поставщиками.
In 1993 and 1994, the parties concluded twelve contracts concerning condensate, a crude oil mix referred to as 'Rijn Blend'. В 1993 и 1994 годах стороны заключили 12 договоров по конденсату - смеси сырой нефти под названием "Рийн Бленд".
He agreed that the primary concern that had led to the exclusion of financial contracts was the protection of netting arrangements. Он признает, что исключение финансовых договоров было призвано, в первую очередь, гарантировать выполнение соглашений о взаимозачете.
Reaffirm as a general principle of international law the rule of contractual freedom and its corollary, the principle of the effect relating to contracts. Подтвердить в качестве общего принципа международного права норму об автономии воль договаривающихся сторон, а также вытекающий из нее принцип диспозитивности договоров.
Seventy-two per cent of the trade contracts were in various phases of the bidding process at the time the last proposal was received from Skanska. На момент получения последнего предложения от фирмы «Сканска» на различных этапах конкурсных торгов находилось 72 процента договоров субподряда.
C. Procurement of trade contracts by Skanska С. Заключение договоров субподряда фирмой «Сканска»
The Chairperson said that it was unclear whether the financial contracts enumerated by the representative of the United Kingdom were intended as a closed or an illustrative list. Председатель говорит, что не ясно, следует ли рассматривать перечень финансовых договоров, пе-речисленных представителем Соединенного Коро-левства, как окончательный или примерный.
While there had been some progress in establishing acceptance of the concept of marriage contracts, therefore, there was still much to be done. Хотя в деле содействия признанию обществом необходимости заключения брачных договоров и наметился определенный прогресс, сделать в этой связи предстоит еще многое.