Примеры в контексте "Circumstances - Условия"

Примеры: Circumstances - Условия
The few real voluntary agreements have been negotiated in countries where these circumstances exist. Несколько реальных добровольных соглашений были заключены путем проведения переговоров в странах, где существуют такие условия.
The special circumstances of least developed countries and small island developing States need to be taken into account in the implementation of this framework. При практическом применении настоящих рамок необходимо учитывать особые условия наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
In building scenarios, methodologies which consider national circumstances should be encouraged. При составлении сценариев следует поощрять применение методологий, учитывающих национальные условия.
He added his intention to clarify, for that session, the circumstances the Round table could be held. Он отметил свое намерение уточнить к этой сессии условия проведения данного совещания за круглым столом.
In this regard, circumstances have been less than ideal for the United Nations to provide advance planning. В этой связи условия для осуществления Организацией Объединенных Наций заблаговременного планирования оказались не совсем идеальными.
Thus, national strategies for development take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments. Поэтому национальные стратегии развития учитывать потребности и условия каждой страны, а также необходимость использования определенных инструментов политики.
The Strategic Framework is a flexible document that will be adapted to circumstances on the ground as they change. Стратегические рамки являются гибким документом, позволяющим учитывать изменяющиеся условия на местах.
Differences were identified in over 10 subregions, including circumstances in which international standards could be applied. Были определены различия между более чем десятью субрегионами, включая условия, в которых могут быть применены международные нормы.
It takes into account the economic and social circumstances of a country, providing for increases of its contributions over the current level. При этом учитываются экономические и социальные условия страны, при которых предусматривается увеличение взносов по сравнению с текущим уровнем.
Special circumstances and needs of transit developing countries should also be included in the orientation of the programme. В рамках общей направленности программы следовало также обратить внимание на особые условия и потребности развивающихся стран транзита.
The complex reality of socio-economic circumstances on the ground cannot be ignored. Нельзя игнорировать реальные социально-экономи-ческие условия на месте.
Unfortunately, the circumstances in the countries of origin have not favoured the initiation of repatriation programmes in the region. К сожалению, условия в странах происхождения не содействовали началу осуществления программ репатриации в регионе.
The circumstances in which emergency assistance is being provided in Afghanistan changed dramatically during the reporting period. За отчетный период радикально изменились условия предоставления Афганистану чрезвычайной помощи.
It also allows the United Nations to pursue all options at the appropriate time, circumstances and conditions permitting. Он также позволяет Организации Объединенных Наций осуществлять все варианты в надлежащее время, когда этому благоприятствуют обстоятельства и условия.
Mr. RIVAS POSADA said that, even in normal circumstances, working conditions were better in Geneva. Г-н РИВАС ПОСАДА заявляет, что даже в обычных обстоятельствах условия для работы в Женеве лучше.
Considerable technical work has been completed, and political conditions are being established so that the programme can be launched in optimal circumstances. Завершена значительная техническая работа, и созданы политические условия для того, чтобы начать выполнение программы в оптимальных условиях.
Initiatives concerning technology transfer should be compatible with local environmental and cultural circumstances. Необходимо, чтобы инициативы в области передачи технологии учитывали местные природные условия и культурные традиции.
These circumstances and requests will be discussed and agreed with the Organization before undertaking any additional fee work. Такие обстоя-тельства и условия будут обсуждаться и согласовываться с Организацией до проведения какой-либо работы за дополнительное возна-граждение.
The conditions listed in Article 44 (3) will have to be interpreted taking account of the specific circumstances of the case. Условия, перечисленные в пункте З статьи 44, необходимо интерпретировать с учетом конкретных обстоятельств дела.
When the condition of the circumstances do not exist. Когда касающегося обстоятельств условия не существует.
We must accept that present circumstances do not justify the repetition of past frameworks. Следует признать, что современные условия не позволяют использовать прежние рамки.
But, the area of discussion can be broadened if circumstances permit. Но если условия позволяют, можно расширить круг обсуждения.
For example, some countries had difficulties in selecting and testing a general circulation model that would adequately fit their own circumstances. Так, например, у некоторых стран возникли трудности с выбором и тестированием модели общей циркуляции, которая бы адекватно учитывала их условия.
It will also depend on cooperation between Parties, and their willingness to make it a success, national circumstances and capacities permitting. Она будет также зависеть от сотрудничества между Сторонами и от их готовности обеспечить успех такой деятельности, если это позволяют национальные условия и возможности.
Political and cultural circumstances vary considerably between different countries, cities and regions. Политические и культурные условия существенно варьируются в различных странах, городах и районах.