Примеры в контексте "Circumstances - Условия"

Примеры: Circumstances - Условия
The Committee recognizes that the operational circumstances of each mission would inevitably require specific judgements on structure and staffing. Комитет признает, что условия оперативной деятельности каждой миссии неизбежно потребуют вынесения конкретных постановлений относительно структуры и штатного расписания.
Moreover, the circumstances of developing countries needed to be recognized through appropriate special and differential treatment. Кроме того, следует учитывать условия, сложившиеся в развивающихся странах, на основе установления особого и дифференцированного режима, который им соответствует.
The individual circumstances of each Party were unique and finding shared solutions could therefore be complex. Индивидуальные условия каждой Стороны являются уникальными, и поэтому трудно вырабатывать общеприемлемые решения.
For this to occur, national policies to establish circumstances conducive to commercial investment would be necessary. Для этого необходима будет национальная политика, создающая благоприятные условия для коммерческих инвестиций.
This is premised on the fact that relevant, responsive development strategies and solutions are those that reflect national circumstances, capacities and aspirations. Базовой посылкой при этом является тот факт, что актуальными и ответственными являются такие стратегии и решения в области развития, которые отражают национальные условия, потенциал и чаяния.
It has advanced proposals for the design of social security systems better adapted to the new circumstances of a more volatile labour market. Ею подготовлены предложения по системе социального обеспечения, которая лучше отражает эти новые условия более переменчивого рынка труда.
The causes and circumstances leading to conflicts with the public are thoroughly investigated. Всесторонне изучаются причины и условия, способствующие возникновению конфликтов с гражданами.
The view was expressed that specific circumstances of duty stations needed to be reflected. Было высказано мнение о том, что необходимо учитывать конкретные условия в каждом месте службы.
Their names and circumstances are kept in secret. Их имена и условия содержания держатся в тайне.
Keeping the vehicle on the road prevents single-vehicle crashes, which are the circumstances that lead to most rollovers. Удержание транспортного средства на дороге предотвращает аварии одиночных автомобилей, которые создают условия, ведущие в большинстве случаев к опрокидыванию.
Those inequitable circumstances are further complicated by the conflicting political and economic interests of States. Эти несправедливые условия осложняются также и противоборством политических и экономических интересов государств.
Preliminary information emerging from the report suggests that Barbados' present social and economic circumstances have been adversely affected by the prevailing global economic conditions. Предварительная информация, приведенная в докладе, показывает, что на текущую социальную и экономическую ситуацию в Барбадосе негативно повлияли экономические условия, существующие в мире.
In many countries there is little evidence that the poorest are seeing an improvement in their circumstances. Во многих африканских странах практических отсутствуют свидетельства того, что условия жизни беднейшей части населения сколько-нибудь улучшились.
The report covers legal, judicial and political circumstances in the observed period. В докладе рассматриваются условия в правовой, судебной и политической сферах за отчетный период.
The Advisory Committee points out that, while each field mission operates under its own unique circumstances, there are similarities among missions. Консультативный комитет указывает, что, хотя условия работы каждой полевой миссии уникальны, между этими миссиями наблюдается определенное сходство.
Global circumstances have changed since the creation of the United Nations. Со времени создания Организации Объединенных Наций глобальные условия изменились.
Trade liberalization alone would not ensure development for all, because special circumstances had to be addressed fairly. Либерализация торговли сама по себе не обеспечит всеобщее развитие, поскольку необходимо в полной мере учитывать особые условия.
There is a wide disparity of circumstances among countries in Latin America, which presents a challenge for a wider scale of South-South cooperation. В разных странах Латинской Америки существуют весьма различные условия, что создает трудности для налаживания широкомасштабного сотрудничества Юг-Юг.
In the current environment, circumstances conducive to United Nations peacekeeping do not exist. В сложившейся обстановке отсутствуют условия, благоприятствующие миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The direct impacts of climate change are felt locally and more broadly and, therefore, responses must address these circumstances. Непосредственные последствия изменения климата ощущаются на местном уровне и в более широком контексте, и поэтому при принятии мер необходимо учитывать эти условия.
Countries need to set an appropriate regulatory and legal framework, reflecting national circumstances and priorities. Странам необходимо создать надлежащие нормативно-правовые основы, отражающие их национальные условия и приоритеты.
Other countries have endorsed a broadly consistent approach to transparency, but with some notable variations that reflect sector- and country-specific circumstances and sensitivities. Другие страны взяли на вооружение в целом единообразный подход к обеспечению прозрачности, хотя и с некоторыми заметными отличиями, отражающими национальные условия и специфику.
Given the circumstances facing the people of Honduras, we cannot talk about elections. Принимая во внимание те условия, в которых находится народ Гондураса, мы не можем вести речь о выборах.
The circumstances in which representatives of the Roma community live also vary according to geographic region. Условия проживания представителей цыганской общины зависят также от географического района.
Yet the prevailing circumstances seriously limit the available courses of action. Однако преобладающие в настоящее время условия существенно ограничивают возможности для действий.