Примеры в контексте "Circumstances - Условия"

Примеры: Circumstances - Условия
On behalf of the Committee, the Panel also took follow-up actions with States concerned on reported violations, with a view to obtaining information clarifying the background and circumstances of the violations, and to identify patterns of sanctions evasions От имени Комитета Группа также предпринимала совместно с соответствующими государствами последующие действия в отношении предполагаемых нарушений в целях получения информации, уточняющей обстоятельства и условия, в которых были совершены такие нарушения, и выявления систем уклонения от санкций
Reaffirming the importance of financial, technological and capacity-building support to Parties included in Annex I to the Convention whose special circumstances are recognized by the Conference of the Parties in order to assist these Parties in implementing the Convention, вновь подтверждая важность предоставления финансовой и технологической поддержки и поддержки в области укрепления потенциала Сторонам, особые условия которых признаны Конференцией Сторон, с целью оказания содействия этим Сторонам в осуществлении Конвенции,
One commentator has noted that"[s]ince 'these three conditions are cumulative', the principle of the integrity of the treaty overwhelmingly prevails in case of a fundamental change of circumstances." Один из авторов отметил, что «поскольку «эти три условия следует рассматривать в совокупности», принцип целостности договора полностью превалирует в случае коренного изменения обстоятельств».
Pursuant to this Act, if the decision in a matter may have a considerable effect over a wide area or on the circumstances of several people, then the fact that the matter is pending shall be announced publicly В соответствии с этим Законом, если решение по какому-либо вопросу может оказать существенное воздействие на большой территории или на условия жизни ряда людей, общественность оповещается о рассмотрении данного вопроса.
The factors can generally be described as the prevailing political conditions in the receiving State and the personal circumstances of the individual that render him/her particularly vulnerable to this risk in the receiving State. Эти факторы в общем виде можно охарактеризовать как сложившиеся политические условия в принимающем государстве80 и личные обстоятельства лица, которые ставят его в особенно уязвимое положение в принимающем государстве81.
"In vivo exposure gradually introduces"elements of prior trauma, "e.g. physical objects comma circumstances of duress comma" - В естественные условия этот метод постепенно вводит элементы предшествующей травмы например, физические объекты, - запятая, - обстоятельства принуждения, - запятая, -
Agency refers to the capacity of individuals and groups to influence change or respond and adapt to circumstances, including how they cope, innovate, organize and mobilize in defence of their interests, identity and rights. Способность оказывать влияние представляет собой способность граждан и групп оказывать влияние на преобразования или реагировать на изменяющиеся условия и адаптироваться к ним, включая способность преодолевать трудности, находить новые пути решения проблем, организовываться и мобилизовать усилия в защиту своих интересов, своей идентичности и своих прав.
The Vienna Declaration and Programme of Action recommends that each country establish a national human rights commission and human rights machinery and that it work out National Action Plans for the Promotion and Protection of Human Rights suitable for its own political, cultural and historical circumstances and conditions. В Венской декларации и Программе действий всем странам рекомендовано учредить национальную комиссию по правам человека и механизм в области прав человека, а также разрабатывать национальные планы действий в области поощрения и защиты прав человека, учитывающие их политические, культурные и исторические особенности и условия.
For example, it is difficult to see how increasing the number of suppliers who target uneducated consumers by offering deals that would not appeal to informed consumers in the same circumstances would improve the welfare of the targeted consumers. Так, например, трудно себе представить, как увеличение числа поставщиков, ориентирующихся на непросвещенных потребителей и предлагающих условия, которые не могут заинтересовать просвещенных потребителей, может способствовать улучшению положения первой категории потребителей.
Age and conditions of acceptance: exempted from the age-limit or one of the conditions of acceptance, depending on the circumstances of each case. возраст и условия приема: они освобождаются от предельного возраста и от соблюдения каких-либо условий приема, поскольку каждый случай рассматривается в индивидуальном порядке.
National circumstances (non-Annex 1) Национальные условия (страны, не включенные в приложение 1)