Примеры в контексте "Circumstances - Условия"

Примеры: Circumstances - Условия
Since that time, furthermore, essential political circumstances have changed. Кроме того, с тех пор изменились основные политические условия.
Present circumstances will not necessarily prevail for long. Сложившиеся в настоящее время условия могут оказаться кратковременными.
However, the circumstances which led to the creation of the present membership structure have changed. Однако условия, которые привели к определению членского состава Совета в его нынешней форме, изменились.
The current circumstances and relations between powers in the world still do not permit formal uniting of all Serb lands. Нынешние условия и отношения между мировыми державами все еще не позволяют официально объединить все сербские земли.
They need to be flexible enough, however, to accommodate the differing circumstances and capacities of Parties and organizations. Вместе с тем они должны быть достаточно гибкими и отражать отличающиеся условия и возможности Сторон и организаций.
Under these circumstances, the minorities' own strong intellectual strata could not take shape or develop. Эти условия не способствовали формированию или развитию у меньшинств мощного интеллектуального слоя.
The author describes the inhuman and degrading circumstances of detention in prison. Автор описывает бесчеловечные и унижающие достоинство условия содержания в тюрьме.
Today circumstances are quite different, which is having adverse effects on the lives of our people. Сегодня же сложились совершенно иные условия, которые отрицательно сказываются на жизни наших людей.
And plus, we should be performing with the same circumstances. Условия для выступления должны быть одинаковыми.
UNRWA has striven for consistency, but the difficult environment and sometimes extraordinary circumstances which can surround such incidents, make flexibility desirable. БАПОР стремится быть последовательным, однако трудные условия, а иногда чрезвычайные обстоятельства, которые могут быть связаны с этими случаями, требуют проявления гибкости.
Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions. Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий.
The circumstances of Parties differ; the content of reports based on them is not predictable in advance. Существующие в странах-Сторонах условия различны; заранее невозможно прогнозировать, каково будет содержание доклада, составленное на их основе.
However, under present day circumstances, the differences in terms and conditions of service have become less necessary. Однако при нынешних обстоятельствах становится все менее необходимым устанавливать разные условия службы для иностранцев.
Developing countries are often affected by special circumstances that result in conditions unfavourable to development. Развивающиеся страны часто оказываются во власти особых обстоятельств, создающих неблагоприятные условия для развития.
And I'd obviously give you better terms than in normal circumstances. И я предложу вам более выгодные условия, чем обычно.
When the Security Council imposes sanctions, it should also clearly define the circumstances under which they should be lifted. Когда Совет Безопасности вводит санкции, ему следует четко определять условия, при которых их необходимо снимать.
The extreme and often prolonged circumstances of armed conflict interfere with identity development. Экстремальные и часто продолжительные условия вооруженного конфликта препятствуют развитию личности.
The experts took into account the mixed results of such policy efforts, individual country circumstances and their differential needs for continuing tax reforms. Эксперты приняли во внимание неоднозначные результаты таких усилий на уровне политики, конкретные условия отдельных стран и их различные потребности в связи с продолжением налоговых реформ.
The Code of Conduct outlines a set of principles that define the circumstances required for the successful and sustainable implementation of rehabilitation and development assistance. В Кодексе поведения излагается ряд принципов, в соответствии с которыми определяются условия, необходимые для успешного и последовательного осуществления мер по оказанию помощи в области восстановления и развития.
Thus, circumstances would be created to prevent such situations from evolving into open disputes or conflicts. Таким образом, создавались бы условия для недопущения того, чтобы такие ситуации переходили в открытые споры или конфликты.
The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. В исследовании говорится, что местные потребности и условия могут повлиять на планирование расходов, и рекомендуется, чтобы индивидуальные или, по возможности, субрегиональные технические исследования были проведены сейчас для определения конкретных решений.
The third periodic report also referred to the limited circumstances in which public marches can be banned. В третьем периодическом докладе также упоминаются ограниченные условия, в которых могут быть запрещены шествия людей.
Special socio-economic circumstances in 17 other countries have precluded consultations on the CSN within the country. Особые социально-экономические условия в 17 других странах помешали проведению на национальном уровне консультаций по вопросам ДНС.
Special circumstances in 34 countries have precluded the establishment of coordination committees at the present time. Особые условия в 34 странах помешали создать координационные комитеты в настоящее время.
And I fully recognize this is the most bizarre of circumstances and the weirdest timing to have this conversation. И полностью осознаю, что это самые неподходящие условия и время, чтобы поговорить об этом.