Примеры в контексте "Circumstances - Условия"

Примеры: Circumstances - Условия
The NAMAs of developing country Parties shall take into account their national circumstances. НАМА Сторон, являющихся развивающимися странами, учитывают их национальные условия.
With respect to developing country Parties whose national circumstances reflect greater responsibility or capability: З. В отношении Сторон, являющихся развивающимися странами, национальные условия которых отражают более значительную ответственность или возможности:
Developing country Parties presented a wide range of NAMAs, reflecting their diverse national circumstances. Стороны, являющиеся развивающимися странами, представили широкий круг НАМА, отражающих их различные национальные условия.
A weak competition office in unpromising circumstances has few options. Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены.
However, Parties should have the choice to be able to use scenarios that they consider suitable for their local circumstances. Вместе с тем Стороны должны иметь свободу выбора, с тем чтобы использовать те сценарии, которые, по их мнению, наилучшим образом отражают их местные условия.
Despite these difficult circumstances, it has been possible to maintain humanitarian interventions, although far below what is required. Несмотря на эти тяжелые условия, удалось продолжить осуществление гуманитарных мероприятий, хотя и в намного более низком, чем требовалось, объеме.
These circumstances may evolve over time with the effect on the enacting State's policy as regards charging fees. Со временем эти условия могут меняться, что может оказывать влияние на политику принимающего Типовой закон государства в отношении взимаемой платы.
Economic development must be home-grown and reflect its history, culture, circumstances and context. Экономическое развитие должно иметь национальные корни и отражать его историю, культуру, условия и контекст.
Furthermore, the Special Committee should craft tailored solutions for all Non-Self-Governing Territories, taking into account their individual circumstances. Кроме того, Специальный комитет должен разработать решения с учетом специфики для всех несамоуправляющихся территорий, принимая во внимание их конкретные условия.
Conflict situations are one of the most difficult circumstances for human rights. Ситуации конфликтов создают самые сложные условия для соблюдения прав человека.
National adaptation actions may be developed and implemented at different time scales reflecting the diverse national circumstances of Parties. Национальные действия по адаптации могут разрабатываться и осуществляться в различных временных масштабах, отражающих разные национальные условия Сторон.
For exposure evaluations, the local circumstances need to be taken into consideration. При оценке подверженности воздействию необходимо учитывать местные условия.
It may be that circumstances outside the Conference on Disarmament and situations which our countries are faced with are blocking our progress. Возможно, нашему прогрессу препятствуют условия за рамками Конференции по разоружению и те ситуации, с которыми сталкиваются наши страны.
The evaluation finds that country circumstances play a major role in determining opportunities for UNDP to engage governments in capacity development. Результаты оценки показывают, что преобладающие в стране условия играют важную роль в определении возможностей ПРООН задействовать правительства в процессе укрепления потенциала.
The Committee should consider the specific mandates and unique circumstances of each mission, and allocate resources accordingly. Комитету следует рассмотреть конкретные мандаты и особые условия каждой из миссий и выделить соответствующие ресурсы.
However, the specific technical conditions of such vehicles and the circumstances for their use are not yet finally determined. Вместе с тем конкретные технические условия для таких транспортных средств и обстоятельства для их использования еще окончательно не определены.
The current environment and circumstances require a new approach to accommodate future developments. Нынешние условия и обстоятельства требуют нового подхода для обеспечения учета последующих изменений.
The new programme of action should therefore result in a global development compact to reinvigorate partnership, and help least developed countries change their circumstances. Поэтому новая программа действий должна привести к достижению глобальной договоренности активизировать партнерские отношения в области развития и помочь наименее развитым странам изменить условия, в которых они находятся.
Even under normal circumstances, the living and working conditions of foreign workers are often challenging and difficult. Даже при нормальных обстоятельствах условия жизни и работы иностранных рабочих зачастую очень трудные.
It is therefore important that the right enabling framework be established on a timely and comprehensive basis to address local circumstances. В этой связи важно на своевременной и всеобъемлющей основе создать необходимые благоприятные структурные условия с учетом местных особенностей.
Cameroon commended the Government for its achievements in the areas of education, health and social security, given the particularly difficult circumstances. Камерун высоко оценил достижения правительства в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, учитывая крайне сложные условия.
Despite difficult circumstances, it was still investing significantly from its own resources to promote equality and empower women. Несмотря на тяжелые условия, Зимбабве продолжает за счет собственных ресурсов выделять крупные суммы на поощрение равенства и расширение возможностей женщин.
BIRW stated that Northern Ireland needed a Bill of Rights that would reflect its own particular circumstances. Организация БИРУ заявила, что Северная Ирландия нуждается в билле о правах, который отразил бы ее специфические условия.
Those new circumstances had, however, been compromised by an increasing number of attacks against media professionals. Однако эти новые условия омрачались все большим количеством нападений на работников средств массовой информации.
The circumstances under which such information is requested may be inappropriate or unusual so as to signal a possible fraud. Условия, в которых запрашивается такая информация, могут быть неуместными или необычными, и это может быть признаком возможного мошенничества.