| You don't have to swear, Carl. | Вы не обязаны ругаться, Карл. |
| Carl. Honey. I'll handle this. | Карл, милый, я разберусь. |
| Carl Emerson, Mount Weather security detail, come in. | Карл Эмерсон, Маунт Везер, прием. |
| Carl, you're not going out there. | Карл, ты никуда не пойдешь. |
| But Carl over there will see the job to the finish. | Но Карл доведёт работу до конца. |
| You know, it was Carl who made the call. | Знаешь, это Карл принял решение. |
| But you seem like such a wild man, Carl. | А мне казалось ты дикий мужчина, Карл. |
| All right, Carl? I've put you a duvet down in Harley's room. | Карл, я приготовила тебе одеяло в комнате Харли. |
| I thought I had broken through, Carl. | Я думала я вырвалась, Карл. |
| [Stryker] You left me to rot, Carl. | Ты оставил меня гнить, Карл. |
| To pick out those subjects that were most psychologically ready - to survive the process, Carl. | Выбрать тех субъектов, кто был психологически готов, чтобы пережить процесс, Карл. |
| [man] Carl Lucas, I'm Marshal Franco. | Карл Лукас, я маршал Франко. |
| Carl's going to be here any minute. | Карл придет с минуты на минуту. |
| Don't try to blow me off, Carl. | Не делайте из меня дурачка, Карл. |
| I want to show you the new world, Carl. | Я хочу показать тебе новый мир, Карл. |
| No, but you must teach them that, Carl. | Но ты должен научить их, Карл. |
| Carl Weathers used to give us grape juice. | Карл Уэзерс угощал нас виноградным соком. |
| Carl is the head of all outdoor security. | Карл - глава уличной службы безопасности. |
| Okay, Carl, let's go home. | Хорошо, Карл... поехали домой. |
| Carl said things aren't right in that trailer. | Карл сказал, в их трейлере неспокойно. |
| Carl, this bank traditionally has never given out small loans. | Карл, этот банк традиционно не выдает маленькие ссуды. |
| Start talking, Carl, if that is your real name. | Говори, Карл, если это твое настоящее имя. |
| Carl was born in the back of the van. | Карл родился в задней части фургона. |
| Five years ago, Carl was using the garage as his personal piggy bank. | 5 лет назад Карл использовал стоянку как свою личную копилку. |
| Carl Davis skimmed $100,000 from the company five years ago. | Карл Дэвис отмыл около 100 тысяч пять лет назад. |