| Specifically, it should provide better logistic support to Member States. | Говоря конкретно, Секретариат должен улучшить материально-техническое обеспечение государств-членов. |
| It was also essential to promote a better knowledge of UNCITRAL texts. | Кроме того, абсолютно необходимо улучшить знания результатов его работы. |
| These reforms will not only make the United Nations work better, but also provide real savings. | Осуществление этих реформ не только позволит Организации Объединенных Наций улучшить свою работу, но и принесет реальную экономию средств. |
| The use of information technology will allow better planning of the calendar and the optimum use of resources available to service meetings. | Использование информационной технологии позволит улучшить составление расписания заседаний и оптимально использовать имеющиеся ресурсы конференционного обслуживания. |
| This requires better horizontal and vertical coherence. | Для этого надлежит улучшить горизонтальную и вертикальную слаженность. |
| We need better feedback on what works and what does not. | Нам нужно улучшить обратную связь в отношении того, что срабатывает, а что нет. |
| This would facilitate better coordination among the numerous levels of policy- and decision-making. | Это позволило бы улучшить координацию усилий между многочисленными уровнями выработки политики и принятия решений. |
| Numerous enhancements have led to better models and increased use in the CPI. | Многочисленные усовершенствования позволили улучшить модели и расширить их использование в контексте ИПЦ. |
| Key recommendations included exploring options for electronic submission of separation documents and better monitoring of the status of staff separations. | В рамках основных рекомендаций предлагалось изучить варианты представления документов, связанных с оформлением увольнений, в электронной форме и улучшить контроль за положением дел в отношении увольнений сотрудников. |
| In thatis light, UNDP must endeavour to do a better job analysing and communicating achievements and results. | В этой связи ПРООН должна улучшить свою деятельность в области анализа и информирования о результатах и достижениях. |
| The need for a better organized and more supportive court management system was urgent. | Срочно требуется улучшить организацию и повысить эффективность системы управления судопроизводством. |
| But it required a better balance between productive sectors and social sectors. | Однако необходимо улучшить соотношение между производственными и социальными секторами. |
| It is only by addressing the root causes of armed conflicts that we can create better living conditions for civilians. | Лишь путем устранения коренных причин вооруженных конфликтов мы можем улучшить условия жизни гражданских лиц. |
| In order to achieve food security, better distribution of income was indispensable. | Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо также улучшить систему распределения доходов. |
| A decree of 4 July 1996 had defined areas in the Region where coexistence and integration needed to be improved and better organized. | В декрете от 4 июля 1996 года были определены те области в регионе, где необходимо улучшить основу и усовершенствовать организацию процессов сосуществования и интеграции. |
| Amongst these recommendations, we would mention, first, improved development planning and better coordination of international assistance. | Среди этих рекомендаций мы хотели бы в первую очередь упомянуть о необходимости улучшить планирование развития и обеспечить координацию международной помощи. |
| Increasing energy efficiency and reducing fossil fuel consumption result in better air quality, financial savings and improved community liveability. | Повышение энергоэффективности и сокращение потребления ископаемых видов топлива позволяет повысить качество воздуха, увеличить финансовые сбережения и улучшить условия жизни в общинах. |
| There are solutions like telemedicine to provide better health consultations. | Такие решения, как телемедицина, призваны улучшить процесс медицинского консультирования. |
| Remedying that situation will require better dissemination and sharing of information among United Nations bodies. | Чтобы улучшить положение в этой области, потребуется более эффективное распространение информации и обмен ею между органами Организации Объединенных Наций. |
| This collaboration enabled better cooperation and synergies and helped to avoid duplication of activities undertaken for the same target beneficiaries. | Это сотрудничество позволило улучшить партнерские отношения и взаимодействие и содействовало предупреждению дублирования мероприятий, осуществляемых в интересах одних и тех же целевых групп бенефициаров. |
| The same principles apply: the need for better follow-up, and use of indicators and milestones. | Здесь действуют те же принципы: необходимость улучшить последующую деятельность и использование показателей ожидаемых результатов. |
| The region has increased investment in education and training over the past decade to better serve marginalized groups. | За последнее десятилетие в регионе увеличились инвестиции в образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы улучшить обслуживание в этой области социально ущемленных групп населения. |
| Such cooperation will help ensure the better coordination of the individual and cooperative efforts made by all those organizations and the United Nations in different fields. | Такое сотрудничество поможет улучшить координацию индивидуальных и коллективных усилий всех этих организаций и Организации Объединенных Наций в различных областях. |
| To curb this trend, we need better international control of the production, stockpiling and spread of these weapons. | Чтобы противостоять этой тенденции требуется улучшить международный контроль над производством, накоплением и распространением этого оружия. |
| It will also allow for better programme monitoring and targeting of limited aid resources to priority areas and populations. | Это позволит также улучшить контроль над программами и целенаправленное выделение ограниченных ресурсов помощи приоритетным районам и группам населения. |