In recent years, some mining companies have made efforts to improve their environmental performance and image through more efficient methods, better management of waste and tailings and stronger efforts to restore sites. |
В последние годы некоторые горнодобывающие компании стали прикладывать усилия к тому, чтобы улучшить свою деятельность и свой престиж в области охраны природы путем применения более совершенных методов производства, лучшей практики удаления отходов и отвалов и расширения мер по восстановлению местного ландшафта. |
Much remained to be done to improve coordination between the treaty bodies and the universal periodic review, while ensuring better cooperation and respecting the specificities of the two systems. |
Координацию между договорными органами и универсальным периодическим обзором можно во многом улучшить при одновременном стремлении к улучшению сотрудничества в деле уважения особенностей двух систем. |
In several countries, we support the development of an interoperability network for better governance and for making public services more transparent and efficient. |
В некоторых странах мы помогаем создавать сеть функциональной совместимости, которая позволяет улучшить государственное управление и сделать государственные услуги более прозрачными и эффективными. |
We are also building a modern Hospital City in the capital, which will ensure better medical care for the country and improve all of our health indicators. |
Мы также возводим в столице современный больничный комплекс, который позволит обеспечить более качественное медицинское обслуживание в стране и улучшить показатели в области здравоохранения. |
To help the countries to improve their emission reporting, he advised them to better use the available national GHG inventories, as these were frequently prepared using vehicle estimates. |
Чтобы помочь странам улучшить их отчетность по выбросам, он рекомендовал им эффективнее использовать имеющиеся национальные кадастры по ПГ, поскольку они нередко подготавливаются с использованием оценок по транспортным средствам. |
Thus, the delegation of Tunisia feels that the coming meeting of the Consultative Process could help coastal States to better coordinate and cooperate in these areas. |
Поэтому делегация Туниса считает, что предстоящее совещание Процесса консультаций может помочь прибрежным государствам улучшить координацию и сотрудничество в этих областях. |
Improved information technology tools will increase transparency, streamline administration and permit better reporting to Members States; |
Использование более совершенных информационно-технических систем позволит повысить транспарентность, упорядочить административные процедуры и улучшить отчетность перед государствами-членами; |
Introducing private licensed surveyors to ensure better services to users and improved quality in the cadastre database. |
е) создать институты частных лицензированных землемеров, чтобы улучшить оказание услуг пользователям и повысить качество кадастровой базы данных. |
For example, in the Ferghana valley it helped to establish 'Aarhus centres' and helped local authorities to better inform the public about environmental situation. |
Например, в Ферганской долине они оказали содействие в создании "Орхусских центров" и помогли местным властям улучшить информирование общественности об экологической обстановке. |
The introduction of a charter for the UNFPA Division for Oversight Services (DOS) has enabled greater accountability and better assurance at UNFPA. |
Принятие уставного документа Отдела служб надзора ЮНФПА (ОСН) позволило усилить подотчетность и улучшить процесс обеспечения гарантий в ЮНФПА. |
However, since 2002, changes had been made to data systems to better capture the number of stateless persons who were granted permanent residence. |
Вместе с тем с 2002 года в систему данных были внесены изменения, для того чтобы улучшить учет количества лиц без гражданства, которым было предоставлено разрешение на постоянное проживание. |
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. |
ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел. |
The workshop featured an insider perspective on the media, and offered suggestions to NGOs on how to achieve better coverage of their issues. |
На этом практикуме выступили специалисты, работающие в средствах массовой информации, которые сообщили НПО о том, каким образом улучшить освещение их вопросов. |
It was informed that the warehouse would be fully operational by May 2008 and allow for the better storage and management of rations. |
Им было сообщено о том, что склад начнет функционировать в полном масштабе к маю 2008 года и что это позволит улучшить хранение пайков и управление их запасами. |
The Premier also pointed out the need for better relations between the Parliament of the United Kingdom and the Members of Parliament in the overseas territories. |
Главный министр отметил также необходимость улучшить отношения между парламентом Соединенного Королевства и членами парламентов в заморских территориях. |
Another important task of the intersecretariat group would be to better coordinate fund-raising for and the implementation of statistical capacity-building as it relates to education. |
Еще одна важная задача, которую могла бы решать межсекретариатская группа, заключается в том, чтобы улучшить координацию усилий по мобилизации средств и осуществлению мероприятий по наращиванию статистического потенциала в той его части, которая касается образования. |
The report suggested that countries need support in better targeting their various user groups through the formulation of comprehensive "data dissemination strategies". |
В докладе рекомендовалось, чтобы странам оказывалась поддержка с целью улучшить выявление различных групп потребителей с помощью разработки всеобъемлющих «стратегий распространения данных». |
Furthermore, we look forward to the African Union concluding a relationship agreement with the International Criminal Court to enable better cooperation between the two bodies. |
Кроме того, мы надеемся, что Африканский союз заключит соглашение о взаимоотношениях с Международным уголовным судом, что позволит улучшить сотрудничество между этими двумя органами. |
That will require us all to commit to strong local and regional partnerships, improved coordination, local ownership and better mutual accountability if we are to get results. |
Для этого от всех нас потребуется взять на себя обязательство наладить прочные отношения партнерства на местном и региональном уровне, улучшить координацию, повысить степень ответственности на местах и уровень взаимной отчетности, если мы хотим добиться результатов. |
Promoting better health and health care for older persons will help to boost their independence and ability to actively participate in society, factors which can greatly improve their public image. |
Содействие более качественному здравоохранению и медико-санитарному уходу в интересах пожилых людей будет способствовать укреплению их самостоятельности и повышению их способности активно участвовать в жизни общества, а эти факторы могут в значительной мере улучшить общественное представление о них. |
In 2007, we will open an office in Geneva to, inter alia, better follow the work of the Human Rights Council. |
В 2007 году организация откроет отделение в Женеве для того, в частности, чтобы улучшить наблюдение за работой Совета по правам человека. |
Similarly, a just and mutually acceptable settlement of the Western Sahara issue could bring peace to that region and better opportunities to millions of its inhabitants. |
Аналогичным образом, справедливое и взаимоприемлемое урегулирование вопроса о Западной Сахаре может дать мир этому региону и улучшить положение его многомиллионного населения. |
His delegation urged the Committee secretariat and Bureau to improve coordination with the Chairman of the Advisory Committee in order to achieve better synchronization of work. |
Делегация Японии призывает Секретариат и Бюро Комитета улучшить координацию с Председателем Консультативного комитета, с тем чтобы обеспечить более высокую синхронизацию деятельности. |
We believe that by working collectively through and with parliaments and their members, child protection can be improved and the rights of children better promoted. |
Мы полагаем, что, действуя в единстве с парламентами и их членами и через них, мы сможем улучшить ситуацию с защитой детей и лучше отстаивать их права. |
The Specialized Section was of the opinion that the colours should be improved to better illustrate the colour difference between kernels of the same class. |
По мнению Специализированной секции, цвета следует улучшить для более наглядной иллюстрации различий в цвете между ядрами одного и того же сорта. |