Emphasis was placed on the need to ensure more efficiency, better coordination and the presence of adequate expertise throughout the preparatory process. |
Акцент был сделан на необходимости повысить эффективность, улучшить координацию и обеспечить наличие достаточного экспертного потенциала на всем протяжении подготовительной работы. |
The task forces undertook a review of UNEP operations and made a series of short-, medium- and long-term recommendations that will help the organization to better implement Bali Strategic Plan activities. |
Эти целевые группы проанализировали деятельность ЮНЕП и выдвинули ряд рекомендаций на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые помогут организации улучшить осуществление мероприятий, предусмотренных Балийским стратегическим планом. |
New Zealand is also playing a leading role in international efforts to better regulate the use of certain conventional weapons, particularly cluster munitions. |
Новая Зеландия также играет лидирующую роль в международных усилиях с целью улучшить регламентацию применения конкретных видов обычного оружия, и в частности кассетных боеприпасов. |
The June review meeting stressed the need to develop an overall strategy for youth employment generation and called for better coordination of activities in this sector. |
На состоявшемся в июне обзорном заседании было подчеркнуто, что необходимо разработать общую стратегию трудоустройства молодежи, а также было предложено улучшить координацию деятельности в этой сфере. |
Efforts to assist health systems to better capture data on the health of migrants and their use of services in a rights-based manner are urgently needed. |
Срочно необходимо приложить усилия к тому, чтобы помочь системам здравоохранения на законных основаниях улучшить сбор данных о здоровье мигрантов и о том, как они пользуются предоставляемыми услугами. |
Denmark, for example, carried out training for personnel working at shelters to better assist battered women with ethnic minority backgrounds. |
В Дании, например, была организована учебная подготовка для персонала, работающего в приютах, с тем чтобы улучшить оказание помощи подвергающимся избиениям женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
Mr. Choisuren (Mongolia) said that peacekeeping faced unprecedented challenges which called for better planning, execution and coordination at all levels. |
Г-н Чойсурэн (Монголия) говорит, что поддержание мира в настоящее время сопряжено с беспрецедентными трудностями, которые требуют улучшить планирование, осуществление и координацию операций на всех уровнях. |
The creation of an inter-ministerial working group in 2006 to direct our efforts in that regard has been effective in ensuring greater predictability and better coordination. |
Создание в 2006 году межминистерской рабочей группы по управлению нашими усилиями в этом направлении позволило обеспечить более высокий уровень предсказуемости и улучшить координацию. |
The project emphasized raising awareness for better treatment of women prisoners in line with international human rights standards and norms, which had been increasingly embracing a gender-sensitive approach. |
В рамках проекта подчеркивается необходимость повышения уровня информированности с целью улучшить обращение с женщинами-заключенными в соответствии с международными стандартами и нормами в области прав человека, которые все в большей степени предусматривают применение подхода, учитывающего гендерные аспекты. |
A rigorous review of efforts to date, better internal policy guidance, and identification of specialized staff for this work are needed to increase the return on investment. |
Для повышения «отдачи» от произведенных «вложений» необходимо провести более тщательный анализ предпринятых усилий, улучшить внутреннее стратегическое руководство и определить, какие специалисты могли бы выполнять эту работу. |
You can't do better design with a computer, but you can speed up your work enormously. |
Компьютер не может улучшить дизайн, но точно в разы ускорит работу. |
While high commodity prices have contributed to Africa's growth, political and economic reforms have resulted in better economic management and an improved business environment. |
Хотя высокие цены на сырьевые товары способствовали росту Африки, политические и экономические реформы позволили усовершенствовать экономическое управление и улучшить климат для деловой активности. |
Such applications are intended to improve the quality of service by maintaining better records, while recording all relevant feedback. |
Подобные прикладные системы позволяют улучшить качество предоставляемых услуг посредством более четкой обработки документов и получения обратной информации от клиентов. |
She recommended strengthening TNAs so that they become better companions to NAPAs and enhancing the identification of needs for technologies for adaptation. |
Она рекомендовала усовершенствовать ОТП, с тем чтобы они могли использоваться для составления НПДА, и улучшить выявление потребностей в технологиях адаптации. |
The main objective of RESAP is to promote regional cooperation for less capable countries to have better access to and use of space-based ICT tools to meet major internationally agreed development goals. |
Главной целью РЕСАП является содействие развитию регионального сотрудничества, чтобы помочь странам, не обладающим нужным опытом, улучшить условия доступа к космическим средствам ИКТ и шире использовать их в интересах достижения крупных целей развития, согласованных на международном уровне. |
Only cooperation could lead to better promotion and protection of human rights. Myanmar was committed to cooperating constructively with the United Nations. |
Только сотрудничество может улучшить положение в области поощрения и защиты прав человека, и Мьянма преисполнена решимости конструктивно взаимодействовать в этих целях с Организацией Объединенных Наций. |
Developing social protection measures required more concerted action by States, and education needed to be improved to provide a better quality, competitive workforce. |
Разработка мер в области социальной защиты требует от государств дальнейшего согласования действий, и необходимо улучшить образование в целях повышения качества и конкурентоспособности рабочей силы. |
Human Development has become an important social paradigm that advocates the enhancement of salient characteristics which can improve the environment for people to lead better lives. |
Развитие человеческого потенциала стало важной социальной парадигмой, предусматривающей совершенствование основных характеристик общества, которые могут улучшить условия для более достойной жизни людей. |
Why's switching to a better deal so hard? |
Ну вот почему всегда так сложно что-то в жизни улучшить? |
Studies have shown that organizations that directly measure intellectual capital are able to better align knowledge-sharing activities with business strategy, improve stakeholder communication and more effectively manage knowledge resources. |
Исследования показали, что организации, проводящие прямую количественную оценку своих интеллектуальных ресурсов, способны лучше увязать работу по обмену знаниями со стратегией в области хозяйственной деятельности, улучшить связь между заинтересованными сторонами и более эффективно управлять информационными ресурсами. |
We're selling cookies so, you know, we can have a better future. |
Купите наши печеньки, чтобы... жизнь нам улучшить. |
UNPOS work has enabled the Force to better work with AMISOM, as typified by the joint military operations to capture Afgooye in May 2012. |
Благодаря работе ПОООНС Силы безопасности смогли улучшить взаимодействие с АМИСОМ, характерным свидетельством чего явились совместные военные операции по захвату Афгойе в мае 2012 года. |
There is a greater focus on results, as well as a desire for better evaluative reporting and greater value for money invested in the United Nations system. |
Все больший упор делается на результаты, а также проявляется стремление улучшить содержащую оценки отчетность и повысить отдачу от средств, инвестированных в систему Организации Объединенных Наций. |
The spent funds primarily provided better work conditions for the personnel, while the facilities for housing material resources were neglected owing to the insufficient amount of allocated funds. |
За счет израсходованных средств удалось главным образом улучшить условия работы персонала, в то время как вопросам строительства складских помещений уделялось недостаточно внимания ввиду нехватки выделенных средств. |
This lack of access to contemporary research in the life sciences was perceived as a systemic obstacle to better health delivery in the developing world. |
Такое отсутствие доступа к современным исследованиям в области медико-биологических наук было расценено как препятствие системного характера, не позволявшее улучшить работу системы здравоохранения в наименее развитых странах. |