The project was aimed at assisting African countries in generating better data and information, enhancing their capacity to analyse data and trends related to issues of drugs, crime and victimization, and providing a regional platform for the exchange of information and experience. |
Цель проекта заключалась в том, чтобы помочь африканским странам улучшить подготовку данных и информации, расширить возможности для анализа данных и тенденций, связанных с наркотиками, преступностью и потерпевшими, и создать условия для обмена информацией и опытом на региональном уровне. |
Conduct a study on human trafficking patterns and dynamics, both internal and abroad, to gather statistics and information on the methods of trafficking networks, better monitor the situation of migrant women and identify and prevent trafficking and exploitative situations. |
Провести исследование характера и динамики преступлений торговли людьми, как внутри страны, так и за рубеж, собрать статистические данные и информацию о методах, применяемых преступными сетями, улучшить мониторинг положения женщин-мигрантов и выявление и профилактику ситуаций, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией. |
Review its legal and administrative measures with a view to ensuring the dignity and better living conditions of the vulnerable groups, including women and children (Malaysia); |
провести обзор своих правовых и административных мер с целью обеспечить достоинство и улучшить условия жизни уязвимых групп населения, включая женщин и детей (Малайзия); |
In particular, the main navigation menu was simplified, a site map was introduced in order to offer a better overview of the content, and the search function was enhanced. |
В частности, было упрощено главное меню, создана карта сайта, чтобы улучшить общее представление о содержании, и усилена функция поиска. |
It was noted that the combination of GNSS constellation and augmentation satellites would provide far better satellite geometry and signal availability than one GNSS alone, and it would make a great difference for both present and future applications. |
Было отмечено, что сочетание группировок спутников ГНСС и спутников дифференциальной коррекции позволит значительно улучшить геометрию спутников и наличие сигнала по сравнению с использованием только одной ГНСС и будет иметь большое значение для нынешних и будущих прикладных видов применения. |
In the ensuing discussion, participants highlighted that in order to better adapt to the needs of a green economy the dialogue between those developing education systems and training standards and both employers and trade unions needed to be improved. |
В ходе последующего обсуждения участники подчеркнули, что в целях более эффективной адаптации к потребностям зеленой экономики необходимо улучшить диалог между специалистами, занимающимися разработкой образовательных систем и образовательных стандартов и работодателями и профессиональными союзами. |
In conclusion, we believe that as humanitarian actors we can improve our efforts to provide humanitarian assistance in a manner that is faster, more predictable and better coordinated, and eventually to alleviate the suffering of millions of people affected by such humanitarian emergencies the world over. |
Наконец, мы считаем, что мы как гуманитарные субъекты способны улучшить нашу деятельность по оказанию гуманитарной помощи, повысив ее оперативность, предсказуемость и сделав ее более скоординированной, для того чтобы в конечном итоге облегчить страдания миллионов людей, затронутых такими чрезвычайными гуманитарными ситуациями повсюду на планете. |
SUNGO recommended that Samoa increase funding for Mental Health and improve access to mental health professionals and support services, including better resourcing NGO and private sector services in this area. |
САНПО рекомендовала Самоа увеличить финансирование в области психиатрической помощи и улучшить доступ к специализированным и вспомогательным службам в этой сфере, включая улучшение финансирования услуг НПО и частного сектора в данной области. |
The benefits of the system were, among others, a better training of school driving graduates for practical driving, a significant reduction of corruption, and the reduction of the frequency of crashes caused by professional drivers. |
Эта система, среди прочего, позволила улучшить практическую подготовку выпускников школ вождения, значительно уменьшить масштабы коррупции и сократить число дорожно-транспортных происшествий по вине профессиональных водителей. |
Having long believed that peacekeeping field support required a greater client orientation and the deeper engagement of troop-contributing countries, his delegation particularly welcomed the global field support strategy, which recognized the need for better and more efficient service delivery to peacekeeping operations. |
Давно считая, что предоставление услуг миротворческим миссиям на местах требует большего акцента на потребностях клиентов и вовлечении стран, предоставляющих войска, делегация Индии особо приветствует Глобальную стратегию полевой поддержки, которая отдает должное необходимости улучшить качество и повысить эффективность предоставления услуг операциям по поддержаниям мира. |
The system's stated purpose was to improve programme delivery by optimizing performance at all levels through better communication between staff and supervisors on the goals and key results to be achieved. |
Заявленная цель системы - улучшить выполнение программ путем оптимизации результатов деятельности на всех уровнях благодаря более тесному взаимодействию между сотрудниками и руководителями в отношении достижения поставленных целей и ключевых результатов. |
It is a good way to facilitate and improve the management and coordination of the implementation of Africa's regional and continental priority programmes and projects, promising better outcomes of Africa's development process. |
Это надежный способ облегчить и улучшить управление и координацию осуществления региональных и общеконтинентальных программ и проектов, имеющих приоритетное значение для Африки, что обещает лучшие результаты для процесса развития Африки. |
The merger had set in motion the modernization of the prison system, better facilities, and improved recruitment and training, which had resulted in professionalization of the prison staff. |
Такое слияние позволило модернизировать пенитенциарную систему и создать объекты более высокого качества, а также улучшить ситуацию в сфере найма и подготовки, что выразилось в повышении профессионализма сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Ensure that women's school attainment directly links to better employment opportunities, and improve labour conditions to enable women to continue working particularly through measures to achieve equal sharing of responsibilities. |
обеспечить, чтобы получение женщинами школьного образования было напрямую связано с более перспективными возможностями для трудоустройства, и улучшить условия труда, с тем чтобы позволить женщинам продолжать работать, в частности путем принятия мер по обеспечению равного разделения обязанностей. |
The pilot project aimed at resettling 6,000 Roma in the capital in order to provide them with better social and health services, as well as to empower their community. |
Цель этого экспериментального проекта заключается в том, чтобы переселить 6000 проживающих в столице рома, с тем чтобы улучшить их социальное и медико-санитарное обслуживание и расширить права и возможности их общин. |
From 1969 to 1971, the Government of Myanmar had conducted a census in the border areas of Rakhine State and, since most of the inhabitants were illegal immigrants trying to better their lives, they had fled to their native country. |
С 1969 по 1971 год правительство Мьянмы проводило перепись населения в приграничных районах штата Ракхайн; поскольку большинство жителей штата были незаконными иммигрантами, стремящимися улучшить свои жизненные условия, они бежали назад в свою страну. |
Following OIOS' 2005 audit report on UNHCR's audit certification process, UNHCR revised its policy on audit certificates to ensure better planning of the process, monitoring and follow-up, as well as their submission in a more timely manner. |
В свете доклада УСВН за 2005 год о проверке применяемых в УВКБ процедур ревизионной сертификации УВКБ пересмотрело свою политику в отношении актов ревизии, с тем чтобы улучшить планирование и мониторинг данного процесса и принятие мер по его результатам, а также обеспечить более своевременное представление таких актов. |
Similarly, very little information was available on the impact of efforts to improve women's participation in different areas, although UNDP reported that the monitoring of the implementation of projects by locally elected women in India led to better delivery of basic services in rural areas. |
Аналогичным образом, приводились лишь обрывочные сведения об эффективности усилий, направленных на расширение участия женщин в различных областях деятельности, хотя ПРООН и сообщила о том, что в Индии контроль за осуществлением проектов со стороны избранных на местах женщин позволил улучшить предоставление основных услуг в сельских районах. |
On 18 November, President Al-Bashir called for better cooperation between NCP and SPLM on security matters, particularly the problem of other armed groups, and stressed the need for the Joint Integrated Units to function in order to secure the border areas and oil installations. |
18 ноября президент Аль-Башир призвал улучшить сотрудничество между ПНК и НОДС по вопросам безопасности, в частности по проблеме прочих вооруженных групп, и подчеркнул необходимость введения в действие совместных сводных подразделений для обеспечения безопасности в приграничных районах и охраны объектов нефтедобычи. |
The Geneva-based Finance Section is being restructured to better support business processes and to provide more robust financial and analytical support to country and technical teams, and strengthened forecasting and monitoring of private sector remittances. |
Финансовая секция, базирующаяся в Женеве, сейчас подвергается реорганизации, с тем чтобы улучшить поддержку рабочих процессов и обеспечить более надежную финансовую и аналитическую поддержку страновых и технических групп и более качественное прогнозирование и мониторинг перевода средств в частном секторе. |
Most of the recommendations by the validator from the IIA have already been addressed or are being addressed: the risk model has been further developed to better analyse the auditable population; the charter of DOS has been endorsed by the Audit Advisory Committee (AAC). |
Большая часть рекомендаций, подготовленных специалистом по оценке ИВР, уже выполнена или выполняется: была доработана модель оценки рисков, которая позволяет улучшить анализ ревизуемой когорты; регламент ОСН получил одобрение Консультативно-ревизионного комитета (КРК). |
Through improved livelihoods and increased output and diversity of food, OA leads to improved food security and reduced rural poverty (MDG 1), as well as better health for women farmers and their children (MDGs 3, 4 and 5). |
Благодаря улучшению условий жизни и увеличению объема и ассортимента продуктов питания производство БЧП позволяет укрепить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты (ЦРДТ 1), а также улучшить здоровье женщин-фермеров и их детей (ЦРДТ 3, 4 и 5). |
As a result, girls may not attend school, women may not have the time or resources to acquire skills to better their lives or to participate in community decision-making. |
В результате девочки не могут посещать школу, женщины не могут найти время и средства на приобретение профессий, способных улучшить их жизнь, или на участие в общинном процессе принятия решений. |
With investment in extractive industries growing rapidly, in particular among transnational corporations involved in mineral and energy-related activities, there is a need for better cooperation between host and home countries. |
В условиях быстрого роста инвестиций в отрасли добывающей промышленности, в частности инвестиций транснациональных корпораций, деятельность которых связана с минеральным сырьем и энергетикой, необходимо улучшить сотрудничество между принимающими странами и странами базирования. |
Ms. Wu Ye-Min (Singapore) said that, while the decisive actions of the G-20 had helped to avert an economic depression, better coordination was needed between the G-20 and the United Nations. |
Г-жа У Е Минь (Сингапур) говорит, что, хотя решительные действия Группы двадцати помогают преодолевать экономическую депрессию, координацию взаимодействия этой Группы и Организации Объединенных Наций необходимо улучшить. |