Also, we will try to establish the capability to better support other countries. |
Кроме того, мы будем стремиться к созданию потенциала, позволяющего улучшить оказание помощи другим странам. |
Unfortunately, trying to make this language any better could only make things worse for the whole negotiating process. |
К сожалению, попытки улучшить эту формулировку могли привести лишь к ухудшению ситуации для всего переговорного процесса. |
Another delegation appealed that the coordination between the various UNHCR offices be improved for a better use of resources available. |
Другая делегация призвала улучшить координацию между различными подразделениями УВКБ в целях более рационального использования имеющихся ресурсов. |
Close to 2,000 women have lived at collective centres for years and have sought to attain better living conditions in this manner. |
Около 2000 женщин годами живут в коллективных центрах и стремятся при этом улучшить свои жилищные условия. |
Through gainful employment, the handicapped earn better incomes, improve their living conditions and contribute to the prosperity of society. |
Трудовая деятельность позволяет инвалидам повысить уровень доходов и улучшить условия жизни, а также способствует процветанию общества. |
This approach reflects the Organization's desire to better balance its post structure and replace some of the leaving senior professionals with junior staff. |
Такой подход отражает стремление Организации улучшить сбалансированность своего штатного расписания и заменить молодыми сотрудниками некоторых уходящих в отставку старших сотрудников категории специалистов. |
A better linguistic balance was needed to ensure cultural diversity, helping to strengthen technical cooperation and effective technology transfer. |
Необходимо улучшить лингвистический баланс в целях обеспечения культурного разно-образия, что поможет укрепить техническое сотруд-ничество и повысить эффективность передачи технологии. |
The Board considered that UNODC should better reflect this situation in the financial statements. |
Комиссия считает, что ЮНОДК следует улучшить отражение своих ресурсов в финансовых ведомостях. |
During 2008, a search engine was enhanced to allow for better access and wider dissemination of the work. |
В 2008 году была усовершенствована поисковая система, с тем чтобы улучшить доступ и обеспечить более широкое распространение результатов работы. |
The Engagement Acceptance online system replaced the paper-based Implementation Analysis Note, allowing for better review of engagements and improved controls. |
Письменные аналитические записки о ходе осуществления проектов заменила онлайновая система согласования участия, позволяющая улучшить анализ участия и повысить качество контроля. |
The Government further established ethnic boarding schools to provide better access to education for ethnic children. |
Кроме того, правительство открыло национальные школы-интернаты, с тем чтобы улучшить доступ к образованию для детей различных национальностей. |
This will result in better management and control over all costs with accurate reporting in the financial period when the activity occurs. |
Это позволит улучшить управление и контроль в области всех видов расходования средств и обеспечить достоверность отчетности за тот финансовый период, в котором проводилось конкретное мероприятие. |
UNFPA is designing a new database to better manage the audit process for the 2009 audits. |
Фонд разрабатывает новую базу данных, с тем чтобы улучшить управление процессом ревизии применительно к ревизионной проверке за 2009 год. |
He mentioned that children and women were especially affected by these crises, and called for better measure for social protection. |
Он отметил, что от этих кризисов особенно страдают дети и женщины, и призвал улучшить меры социальной защиты. |
The new ERP system will enable UNIDO to better manage and report for results. |
Новая система ПОР позволит ЮНИДО улучшить управление и отчетность о результатах. |
The wet process has been shown to have better physical properties than the dry. |
Мокрый процесс, согласно имеющимся данным, позволяет улучшить физические свойства по сравнению с сухим процессом. |
The results framework has contributed to better alignment and interdivisional collaboration and greater focus on shared results. |
Разработка рамок, основанных на результатах, позволила улучшить построение сотрудничества между различными подразделениями и сконцентрировать внимание на достижении общих результатов. |
In addition, there was a need for better coordination among government agencies and ministries working in the area of SME development. |
Кроме того, необходимо улучшить координацию между учреждениями и министерствами правительств, занимающимися вопросами развития МСП. |
Following measures taken under the national health project, municipal health-care establishments in the northern territories have a better supply of medical equipment and specialized vehicles. |
Реализация мероприятий национального проекта "Здоровье" позволила улучшить оснащение муниципальных учреждений здравоохранения северных территорий медицинским оборудованием, специализированным автотранспортом. |
He also urged better liaison between the Bureau and the secretariat. |
Она также настоятельно призвала улучшить связь между Бюро и секретариатом. |
A strong organizational structure will undoubtedly better serve us in improving our work, particularly when it comes to results on the ground. |
Эффективная организационная структура, несомненно, поможет нам улучшить нашу работу, особенно когда дело касается результатов на местах. |
It helps to improve inter-institutional coordination to better control the legal trade and prevent illicit trafficking in firearms. |
Он помогает улучшить межведомственную координацию для повышения эффективности контроля за законной торговлей и предотвращения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
It also allows for better comparison of strategies between the affected countries. |
С его помощью можно также улучшить процесс сопоставления стратегий, разработанных пострадавшими странами. |
Streamlining and better coordination of multilateral environmental agreements and strengthening of the Economic and Social Council and the Commission on Sustainable Development were recommended. |
Было рекомендовано упорядочить деятельность по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений и улучшить ее координацию, а также укрепить Экономический и Социальный Совет и Комиссию по устойчивому развитию. |
Others offer visas to help war-affected families or needy students to seek a better life. |
Правительства других стран предоставляют визы, чтобы помочь пострадавшим семьям или нуждающимся студентам улучшить свое материальное положение. |