Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат.
The Committee, therefore, recommended that the Secretary-General be requested to improve the preparation of future programme budgets by better formulation of objectives, in accordance with the medium-term plan and indicators of achievement and the level of resources required for full implementation of mandated programmes and activities. В связи с этим Комитет рекомендовал обратиться к Генеральному секретарю с просьбой улучшить подготовку будущих бюджетов по программам путем более четкого формулирования целей в соответствии со среднесрочным планом и показателями результативности и уровнем ресурсов, необходимых для полного осуществления утвержденных программ и мероприятий.
Fourthly, the need to involve the poor, for nobody was more eager for a better life; their potential must be brought into play in transforming poverty-eradication programmes into their own concrete actions. В-четвертых, необходимо обеспечить участие бедных слоев населения, ибо никто так не стремится улучшить свою жизнь, как они; их потенциал должен быть задействован для принятия конкретных мер в контексте программ искоренения нищеты.
Such cooperation will aim to enable LDCs to achieve a better utilization of existing preferences, improve the information base on GSP and make the channels for dissemination of up-to-date information more efficient, using new information technologies to a greater extent and reaching out directly to interested exporters. Такое сотрудничество будет иметь целью дать возможность НРС полнее использовать существующие преференции, улучшить информационную базу по вопросам ВСП и повысить эффективность функционирования каналов распространения современной информации с более широким использованием новых информационных технологий и с прямым выходом на заинтересованных экспортеров.
In the search for a renewed framework to better address and find solutions for the new challenges, UNHCR has been closely engaged in collaboration with non-governmental organizations. В поисках новой основы, которая позволила бы улучшить подход к новым проблемам и найти их решение, УВКБ тесно взаимодействует с неправительственными организациями.
3.36 During the biennium 2000-2001, the activities of the subprogramme are expected to result in enhanced quality of background information on policy issues and political development; and better discourse between the Secretary-General and Member States, including intergovernmental and regional organizations. 3.36 Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов мероприятия в рамках данной подпрограммы позволят повысить качество справочной информации по программным вопросам и политической обстановке; и улучшить диалог между Генеральным секретарем и государствами-членами, в том числе с межправительственными и региональными организациями.
There was a better analysis of country situations, as for example in Viet Nam, where United Nations activities were focused on poorer areas, or Mozambique, where agencies were working with the Government in developing programmes for HIV/AIDS. Удалось улучшить анализ положения в странах, например во Вьетнаме, где в рамках деятельности Организации Объединенных Наций основное внимание уделяется наиболее бедным районам, или Мозамбике, где учреждения сотрудничают с правительством в разработке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Secretariat should also provide the most up-to-date information on budget implementation for the period preceding the budget period under consideration, which would enable the Advisory Committee to evaluate better the resources being requested. Секретариату также следует представлять самую последнюю имеющуюся в наличии информацию об исполнении бюджета за период, предшествующий рассматриваемому бюджетному периоду, что позволило бы Консультативному комитету улучшить оценку запрашиваемых ресурсов.
In the context of this programme, far-reaching legal reforms have been set out to regulate this exercise of rights, as well as to achieve better administration and governance by the State. В рамках этой программы предусмотрены далеко идущие правовые реформы, призванные регулировать такое осуществление прав, а также улучшить государственное администрирование и управление.
In addition, an indigenous representative from Africa stated that diseases and health problems among the children of his people lead to absenteeism from school, poor school performance and deprivation of better opportunities in later life. В дополнение к этому, представитель одного из коренных народов Африки заявил, что из-за болезней и проблем со здоровьем дети его народа часто прогуливают занятия в школе, плохо учатся и лишаются возможности улучшить свою жизнь в будущем.
In Angola, a collaborative effort with UNFPA to train staff at the Ministry of Women's Affairs is leading to better data collection and analysis and the elaboration of the National Framework Programme on Gender. В Анголе осуществляемая совместно с ЮНФПА подготовка сотрудников министерства по делам женщин позволяет улучшить сбор и анализ данных и разработать национальную рамочную программу по гендерным вопросам.
The Strategy comprises an extensive and integrated package of measures designed to provide more doctors and better health services in rural areas, at a cost of more than $550 million over four years. На реализацию этих мер в течение четырех лет выделено более 550 млн. долларов Многие из этих инициатив помогут улучшить доступ женщин, проживающих в сельских районах Австралии, к медицинскому обслуживанию.
It has enabled the Federation to better advocate the potential of motorcycles to contribute to the resolution of varied social problems, such as the provision of medical services in Africa and the reduction of urban congestion in Europe. Это позволило Федерации улучшить пропаганду потенциала мотоциклов в плане их содействия решению ряда социальных проблем, таких, как предоставление медицинских услуг в Африке и сокращение степени насыщенности дорожного движения в городах Европы.
That would enable countries to know what challenges other countries were facing, offering an excellent way for all nations to better coordinate their oceans activities. Это позволило бы странам получать информацию о тех проблемах, с которыми сталкиваются другие страны, и дало бы всем странам прекрасную возможность улучшить координацию своей деятельности, касающейся океанов.
You have invited us, Sir, to express our views on how the Security Council, the United Nations as a whole and the international community can better deliver on the protection of children affected by armed conflict. Г-н Председатель, Вы предложили нам изложить наше мнение о том, как Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций в целом и международное сообщество могут улучшить защиту детей в условиях вооруженных конфликтов.
The leaders of Belarus, Kazakhstan, Ukraine and his own country had just signed documents concerning the establishment of a common Economic Space which was designed, among other things, to better coordinate efforts during the process of accession to WTO. Лидеры Беларуси, Казахстана, Украины и России недавно подписали документы о создании единого экономического пространства, призванного, в частности, улучшить координирование усилий в рамках процесса вступления в ВТО.
Thus, more apartments that would allow people with average incomes to exchange their apartments for better ones would appear on the market; Вследствие этого на рынке появится больше квартир, что позволит лицам со средними доходами улучшить свои жилищные условия;
The Committee, while taking note of the willingness of the State party to ensure better representation in the House of Chiefs, remains concerned that Bill 34 amending sections 77 to 79 of the Constitution reproduces discriminatory rules relating to the participation of ethnic groups in this institution. Принимая во внимание стремление государства-участника улучшить представленность Палаты вождей, Комитет вновь с озабоченностью отмечает, что законопроект 34 о внесении поправок в статьи 77 и 79 Конституции основывается на дискриминационных нормах относительно участия этнических групп в работе этого органа.
Efforts to undertake prison reform and the development of new legislation and measures designed to create better conditions for prisoners to facilitate their rehabilitation and reintegration into society were being pursued. Прилагаются усилия по проведению тюремной реформы и разработке нового законодательства и мер, призванных улучшить условия содержания заключенных, с тем чтобы облегчить их реабилитацию и возвращение в общество.
Some other delegations pointed out that it is essential to identify problems in the existing international arrangements, and that if improved coordination is desirable in certain areas, attempts should first be made to make better use of the existing framework of relevant conventions and organizations. Некоторые другие делегации подчеркнули, что крайне важно выявить проблемы в уже действующих международных механизмах и что если требуется улучшить координацию в определенных областях, то в первую очередь следует попытаться более эффективно использовать существующие рамки, обеспечиваемые соответствующими конвенциями и организациями.
The participants in the Casablanca Summit pledged to transform this event into lasting institutional and individual ties that will provide a better life for the peoples of the Middle East and North Africa. Участники Встречи в Касабланке взяли на себя обязательство сохранить установленные на этом форуме официальные и личные контакты, которые позволят улучшить условия жизни для народов Ближнего Востока и Северной Африки.
Mr. RASMUSSEN said that better facilities, including interpretation, should be made available at the informal meetings between members of the Committee and the representatives of NGOs. Г-н РАСМУССЕН говорит, что необходимо улучшить организационное обеспечение, включая перевод, неформальных встреч Комитета с представителями НПО.
It is our hope that, through our common efforts, the situation of children in armed conflict can be effectively improved and that all children can look towards a better tomorrow. Надеемся, что благодаря нашим совместным усилиям нам удастся реально улучшить положение детей в вооруженных конфликтах и что все дети смогут увидеть более светлое будущее.
In order to help countries improve their chemicals management, UNDP assists national governments to better integrate Chemicals Management into MDG-based National Development and Poverty Reduction Strategies. Чтобы помочь странам улучшить свое управление химическими веществами, ПРООН помогает правительствам лучше интегрировать управление химическими веществами в Национальные стратегии развития и сокращения бедности, разработанные на основе ЦРТ.
He has made a number of suggestions on how to improve the working methods of the Economic and Social Council in a way that would enable it to better discharge its statutory duties. Он внес ряд предложений о том, как улучшить методы работы Экономического и Социального Совета, чтобы он смог лучше выполнять возложенные на него обязанности.