Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
By identifying terms that are consistent with the Protocol's legal definition of trafficking, the Special Rapporteur hopes to foster the consensus reached in the Protocol and better enable it to serve as a working definition in anti-trafficking research and policy initiatives. Выявляя термины, которые согласуются с содержащимся в Протоколе правовым определением торговли людьми, Специальный докладчик надеется усилить достигнутый в Протоколе консенсус и улучшить условия для его использования в качестве рабочего определения в инициативах по проведению исследований и выработки политики по вопросам борьбы с торговлей людьми.
The Basel Convention promotes environmentally sound practices which ensure a better environment in which to live and improved conditions in which to work, and contribute to development which is more sustainable. Базельская конвенция содействует осуществлению экологически безопасной практики, которая позволяет улучшить состояние окружающей нас среды и создать более благоприятные условия для работы и способствует более устойчивому развитию.
The Least Developed Countries Report 2009 suggested that LDCs should manage better the exchange rate in order to avoid abrupt depreciations and to promote export competitiveness and structural diversification of their economies, and manage their capital accounts. В Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, НРС рекомендуется улучшить управление обменными курсами, с тем чтобы избежать резкого обесценения валют и содействовать повышению конкурентоспособности экспорта и структурной диверсификации своей экономики, а также осуществлять управление своим счетом движения капитала.
Improving the preparatory work for the annual sessions, and better coordinating activities of the Committee and subsidiary bodies between annual sessions at the level of member States. улучшить подготовительную работу к ежегодным сессиям и координационную деятельность Комитета и вспомогательных органов в период между ежегодными сессиями на уровне государств-членов.
The Secretary-General intends to hold a similar retreat on an annual basis in order to improve and streamline coordination among the members of United Nations senior leadership and thus better address the Organization's current and evolving challenges. Генеральный секретарь намерен проводить аналогичные выездные совещания ежегодно с целью улучшить и упорядочить координацию между старшими руководителями Организации Объединенных Наций и таким образом более эффективно решать текущие и вновь появляющиеся проблемы Организации.
One delegate commented that there should be more and better feedback between UNCTAD's secretariat and participants at meetings, while another said that the dissemination of UNCTAD's work should be improved. Один делегат отметил, что между секретариатом ЮНКТАД и участниками совещаний должна обеспечиваться более активная и эффективная взаимная связь, а другой сказал, что следует улучшить распространение результатов работы ЮНКТАД.
This should better ensure the protection of all communities, the coherent administration of criminal justice, the non-discriminatory application of criminal law and the full delivery of police services with respect for human rights to all communities. Это позволило бы улучшить защиту всех общин, обеспечить последовательное отправление правосудия, недискриминационное применение уголовного законодательства и предоставление всего спектра услуг полиции по защите прав человека всех общин.
OIOS notes that closer consultation between the Department and Member States would assist them to better define their performance information needs and to improve performance monitoring of and reporting on the missions. УСВН отмечает, что проведение более тесных консультаций между Департаментом и государствами-членами содействовало бы им в более точном определении потребностей в информации о выполнении работы и улучшить контроль за работой миссий и отчетность об их работе.
The meetings also provide opportunities for participants to understand better the Convention website and resource kit, for countries to share their experience in the implementation of the Convention and for improved cooperation at the national and subregional levels. Семинары-практикумы также обеспечат участникам возможности лучше понять структуру веб-сайта Конвенции и набор справочно-информационных материалов, с тем чтобы Стороны могли обмениваться своим опытом в области осуществления Конвенции, а также улучшить сотрудничество на национальном и субрегиональном уровнях.
In order to deal effectively with the social dimensions of NEPAD, therefore, countries need to realize that the overarching goal of development and good governance is to improve the lives of ordinary people and to broaden and galvanize the opportunities they have to make their lives better. Для того чтобы страны могли эффективно заниматься социальными аспектами НЕПАД, они должны осознать, что общая цель развития и надлежащего управления заключается в том, чтобы улучшить условия жизни простых людей и расширить и мобилизовать в этих целях возможности, которыми они располагают.
His delegation was confident that through stronger partnership and closer cooperation among developed and developing countries as well as international bodies, it would be possible to confront all those problems and create better living conditions everywhere. Его делегация уверена в том, что, благодаря более крепким партнерским связям и более тесному сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами, а также между международными организациями, все эти проблемы удастся решить и повсеместно улучшить условия жизни людей.
Mr. Sullivan, if elected union president, what would you do to better the lives of the firefighters in this city? Мистер Салливан, если вас изберут, что вы собираетесь сделать, чтобы улучшить жизнь пожарных частей в этом городе?
And I will work tirelessly to be worthy of that forgiveness by focusing on making your schools better, your healthcare more affordable, and our country safer and more productive. Я буду неустанно работать, чтобы быть достойным вашего прощения, я постараюсь улучшить сферу образования, сделать систему здравоохранения доступнее, а нашу страну более безопасной и более продуктивной.
A representative of the women's group said that the draft resolution on chemicals and waste was important and that better enforcement of chemicals legislation was needed, noting that 80 per cent of countries had no legislation at all. Представитель группы женщин заявила, что проект резолюции по химическим веществам и отходам имеет важное значение и что необходимо улучшить соблюдение законодательства в области химических веществ, отметив, что 80 процентов стран вообще не имеют такого законодательства.
To assess the effectiveness and impact of operations, realistic benchmarks, key performance indicators and key measures of risk will also be identified for each mission, to support better monitoring and evaluation of the delivery of mandates. В целях оценки эффективности и результативности операций для каждой миссии также будут установлены реалистичные контрольные показатели и ключевые показатели для оценки работы и рисков, позволяющие улучшить контроль и оценку выполнения мандатов.
Recalling that the business continuity procedures in place had proven inadequate during Hurricane Sandy, in 2012, he called on the Secretary-General to ensure better management of the business continuity programme. Напоминая, что нынешние процедуры бесперебойного функционирования продемонстрировали свою неэффективность во время урагана «Сэнди» в 2012 году, оратор призывает Генерального секретаря улучшить руководство программой по обеспечению бесперебойного функционирования.
For example, the box on developing statistics on employment in India describes how the efforts of advocates to improve data on poor working women resulted in better data not only on these women but also on most employed women and men in India. Например, во вставке, посвященной разработке статистики занятости в Индии, описывается, как усилия активистов, стремящихся улучшить информацию о положении бедных работающих женщин, позволили повысить качество данных не только об этих женщинах, но и о большинстве занятых женщин и мужчин в Индии.
For that reason, I have repeatedly stressed the importance of international assistance, especially the need to increase, improve and better coordinate that assistance, if donors are to meet their previously agreed pledges. По этой причине я неоднократно подчеркивал важность оказания международной помощи, особенно необходимости расширить, улучшить и укрепить координацию такой помощи, если, разумеется, доноры действительно хотят выполнить свои согласованные ранее обещания.
The implementation of these Programmes has significantly improved the livelihood of people, especially in remote areas, improved infrastructure, thus enabling better access to science and technology applicable to production, heightening the sense of duty and contribution to the development and narrowing the gap among regions. Реализация этих программ позволила значительно улучшить условия жизни людей, особенно в удаленных районах, и модернизировать инфраструктуру, что способствует расширению доступа к научно-техническим достижениям, применимым в производстве, укреплению чувства ответственности, ускорению процесса развития и сокращению разрыва между регионами.
That could only improve the situation in the field, since the more details that mine action operators had on the type of weapons and the quantities used, the better prepared they would be to intervene rapidly. Это позволило бы улучшить отдачу на местах, ибо чем больше специалисты по разминированию располагают сведениями о типах оружия и об использованных количествах, тем больше они в состоянии быстро оперировать.
Its objectives are to improve immigrant women's quality of life through better training to help them participate in social life and, in particular, the labour market. Задача этой программы - улучшить качество жизни женщин-иммигрантов, повысив уровень их подготовленности к участию в жизни общества и, в частности, в трудовой деятельности.
Through rural development, RGC is committed to improving health, education and social services aimed at ensuring better well-being of the people, in particular, people in rural areas. Осуществляя меры по развитию сельской местности, Королевское правительство Камбоджи заявляет о своей решимости улучшить положение в области здравоохранения, образования и оказания социальных услуг с целью повышения благосостояния населения, особенно в сельской местности.
Regardless of the cause of infection, do we have a way to treat them, to make them better? Независимо от того, что стало этому причиной, есть ли какой-нибудь способ улучшить их состояние?
Sure. I mean, I want to work on our relationship, and what better way than couples counseling? конечно я действительно хочу улучшить наши отношения а что может помочь больше чем консультанция для пары?
Reducing food loss and waste, for example, would in some countries require better storage and transport facilities, while a different set of policies would be required in other countries. Например, в одних странах для сокращения продовольственных потерь и пищевых отходов необходимо улучшить условия хранения и транспортировки продовольствия, а в других - достижение этой цели потребует ряда иных мер;