Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
Established in 1966, the United Nations Development Programme (UNDP) is the global development network of the United Nations, an organization advocating change and connecting countries to knowledge, experience and resources to help people build a better life. Созданная в 1966 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) представляет собой глобальную сеть Организации Объединенных Наций, занимающуюся вопросами развития, выступающую за проведение необходимых преобразований и помогающую странам приобретать знания, опыт и ресурсы, с тем чтобы люди смогли улучшить свою жизнь.
(k) Monitoring: improvements in monitoring of delegated human resources management authority resulting in better adherence to policies among departments and offices worldwide, and better sharing of best practices amongst human resources practitioners and programme managers; к) контроль: улучшение контроля за осуществлением делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами, которое приведет к более полному осуществлению стратегий всеми департаментами и подразделениями и позволит улучшить обмен передовым опытом между практическими специалистами по кадровым вопросам и руководителями программ;
Better use of United Nations planning tools (common country assessments, UNDAFs), and of joint programming and joint monitoring will help UNDP to better capitalize on the work of other United Nations agencies, and thereby increase the prospects for the local-governance projects. Более качественное использование инструментов планирования Организации Объединенных Наций (общих страновых оценок, РПООНПР) и совместного составления программ и совместного контроля поможет ПРООН извлекать больше пользы из работы других учреждений Организации Объединенных Наций и тем самым улучшить перспективы проектов развития местных органов управления.
The Board also identified the need to improve visibility of the levels of usable inventory and the information on usable inventory to better understand the demand for line items and to improve the accuracy and timing of acquisitions. Комиссия также указала на необходимость улучшить учет запасов расходуемых материалов и повысить качество соответствующих данных с целью более правильно определять спрос на предметы снабжения и более грамотно и своевременно производить закупки.
The report provides information on the recent debates on international migration and development at the United Nations, which constantly call for the improvements of international migration statistics to better capture the complexity of the phenomenon. В докладе содержится информация о недавно прошедшем в Организации Объединенных Наций обсуждении вопросов международной миграции и развития, в ходе которого неоднократно предлагалось улучшить статистику международной миграции, чтобы лучше отразить сложный характер этого явления.
We urge a review of the existing international financial reporting standards, improvement of international tax cooperation, and stronger and better forms of information exchange, notably "automatic" information exchange between jurisdictions on a multilateral basis. Мы настоятельно призываем пересмотреть существующие международные стандарты финансовой отчетности, улучшить международное сотрудничество в налоговой сфере, а также усилить и улучшить формы обмена информацией, прежде всего "автоматического" обмена информацией между странами на многосторонней основе.
Her delegation would support the Advisory Committee's recommendations on the need to include all support services in the performance reports for special political missions and to ensure better coordination among the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Ее делегация поддержит рекомендации Консультативного комитета относительно необходимости включить все виды вспомогательного обслуживания в доклады о ходе осуществления специальных политических миссий и улучшить координацию между Департаментом по политическим вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки.
He also called for better coordination between Governments and United Nations bodies, particularly UN-Women and the United Nations Children's Fund, in order to align country programmes with the needs, priorities and capacities of each country. Он также рекомендует улучшить координационные процессы между правительствами и органами Организации Объединенных Наций, в особенности структурой «ООН-женщины» и Детским фондом Организации Объединенных Наций, чтобы привести страновые программы в соответствие с потребностями, приоритетами и возможностями каждой страны.
114.9. Establish a Human Rights Inter-Institutional Body to allow better coordination and articulation of policies, plans and programmes from the Executive Branch aimed at improving the mechanisms for promotion and protection of human rights (Paraguay); 114.10. 114.9 учредить правозащитный межведомственный орган, с тем чтобы позволить улучшить координацию и артикуляцию политики, планов и программ со стороны исполнительной власти с прицелом на совершенствование механизмов по поощрению и защите прав человека (Парагвай);
And if you think about how we to try to make things better, what do we do? И, если вы подумаете о том, как мы пытаемся все улучшить, то что мы обычно делаем?
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger and domestic advocates that are addressing obesity, we might actually look for long-term solutions that will make the food system better for everyone. Я думаю, что соединив усилия активистов борьбы с голодом на международном уровне, и местных активистов борьбы с ожирением, мы могли бы прийти к долгосрочным решениям, которые могли бы улучшить для всех продовольственную систему.
Several speakers noted that by bringing more predictability and certainty to its own programme, the Council would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council, and stressed the importance of a multi-year programme of work in that regard. Ряд ораторов отметили, что, повысив предсказуемость и определенность своей программы, Совет позволил бы функциональным комиссиям улучшить подготовку своих информационных материалов для Совета, и подчеркнули в этой связи важность многолетней программы работы.
The exchange of experiences has enabled a better formulation and implementation of NAPs, subregional action programmes (SRAPs) and regional action programmes (RAPs), including the regional thematic programme networks (TPNs), and promoted their implementation. Обмен опытом позволил улучшить разработку и осуществление НПД, субрегиональных программ действий (СРПД) и региональных программ действий (РПД), включая региональные тематические программные сети (ТПС), а также содействовал их реализации.
Therefore, the chapeau of paragraph 1 should make exception to paragraph 2 as well. Further, in view of the fact that paragraph 1 is the main rule, the better text of the chapeau of paragraph 1 might possibly be as follows: "1. Поэтому в первом абзаце пункта 1 следует также предусмотреть возможность исключения в отношении пункта 2. Кроме того, учитывая, что пункт 1 является основным правилом, улучшить первый абзац пункта 1 можно было бы следующим образом: "1.
The completion of these efforts will allow for better coordination of regional mechanisms to foster peace and security, sustainable development and the eradication of poverty in Africa, as set forth in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Завершение этих усилий позволит улучшить координацию деятельности региональных механизмов в интересах укрепления мира и безопасности, устойчивого развития и искоренения нищеты в Африке, как это предусмотрено в Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД).
Five fellows from different regions took part in a three-month programme with the aim of gaining knowledge about human rights and minority rights standards and how to use human rights mechanisms to assist their organizations or communities to better promote and protect human rights. Пять стипендиатов из разных регионов приняли участие в трехмесячной программе, призванной дать им знания о стандартах в области прав человека и прав меньшинств и научить использовать правозащитные механизмы, с тем чтобы они могли помочь своим организациям и общинам улучшить работу по поощрению и защите прав человека.
DMISCO would also take a lead role in the area of capacity-building, helping to evaluate needs and define requirements for institutions in that area and providing a framework for understanding how to better coordinate in that area. ДМИСКО будет также играть ведущую роль в области создания потенциала, помогая оценивать нужды и определять потребности учреждений, действующих в этой области, и обеспечивая основу для понимания того, как улучшить координацию в этой области.
I can't make people better. I can't proselytise them. я не могу улучшить людей, я не могу спасти их.
This evidence, while based on physical proxies of the human capital stocks, suggest that better measures of the stock of human capital could significantly improve our understanding of the drivers of economic growth. Хотя эти данные опираются на измерение натуральных запасов характеристик человеческого капитала, они указывают на то, что более точные оценки запасов человеческого капитала могут существенно улучшить наше понимание двигательных факторов экономического роста.
103.18 Improve the detention conditions of minor offenders, including better protection against institutional violence, and promote access to education and rehabilitation programmes to ensure future reintegration in society and full respect of their rights (Canada); 103.18 улучшить условия содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей, в том числе путем повышения эффективности защиты от институционального насилия, и обеспечивать им доступ к образованию и программам реабилитации в целях будущей реинтеграции в жизнь общества и полного уважения их прав (Канада);
The platform aims to improve coordination among the various providers and to assist activities with enterprise associations so as to ensure better access to trade finance and e-finance for developing and transition economies' enterprises, especially SMEs. Эта платформа призвана улучшить координацию среди различных провайдеров и оказать содействие в работе с ассоциациями предприятий в целях улучшения доступа к финансированию торговли и электронному финансированию для предприятий, в особенности МСП, развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Given the linkages between security and development, it is also imperative to enhance the relationship between the General Assembly and the Security Council in a manner that allows for a better division of labour and that mutually reinforces the roles and the functions of those two principal organs. Учитывая взаимосвязь между безопасностью и развитием, исключительно важно также улучшить отношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, с тем чтобы обеспечить более рациональное распределение полномочий, которое позволило бы повысить роль и улучшить работу обоих главнейших органов.
Despite the apparent contradiction between the State party's denial of the existence of indigenous people in its territory and its efforts to improve indigenous people's lives, the Government's approach to its indigenous communities did appear to have changed for the better. Несмотря на очевидное противоречие между отрицанием государством-участником факта существования коренного населения на его территории и его усилиями улучшить жизнь коренного населения, представляется, что, тем не менее, подход правительства к коренным общинам улучшился.
(c) Strengthen its efforts to address the needs of rural women and provide them with better access to health, education, clean water and sanitation services, fertile land and income-generating projects. с) укреплять свои усилия по удовлетворению потребностей сельских женщин и улучшить их доступ к здравоохранению, образованию, чистой воде и санитарным услугам, плодородным землям и проектам, нацеленным на создание источников дохода.
National literacy programmes, both urban and rural, were being implemented by the National Literacy Agency and especially by non-governmental organizations, though studies were needed to understand the needs of rural women better and improve the programmes targeted at them. Национальные программы ликвидации неграмотности как в городских, так и в сельских районах осуществляются Национальным агентством по вопросам ликвидации неграмотности и прежде всего неправительственными организациями, хотя для того, чтобы лучше понять нужды сельских женщин и улучшить программы, предназначающиеся для них, требуется провести дополнительные исследования.