Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
Improving educational response during emergencies and enhancing of the quality of teaching requires more textbooks and classroom learning materials, better teacher training and strengthening the capacity of UNHCR's implementing partners in education. Для того, чтобы повысить эффективность учебного процесса и качество обучения в чрезвычайных ситуациях, требуется увеличить поставки учебников и наглядных пособий, улучшить подготовку учителей и укрепить потенциал партнеров УВКБ в сфере образования.
The Member States need to do all they can within their mandates to make life better and alleviate the sufferings of their peoples. Государства-члены должны делать все, что они могут, в рамках своих мандатов, чтобы улучшить жизнь и облегчить страдания своих народов.
Many Member States saw as the central aim of improved working methods to ensure better access for non-Council members to the work of the Council. По мнению многих государств-членов, главная цель совершенствования методов работы состоит в том, чтобы улучшить нечленам Совета Безопасности доступ к работе Совета.
As already stated, it was also argued that better access could be achieved by means of expanding on the mechanisms for interaction between United Nations bodies, most notably between the Security Council and General Assembly. Как уже было отмечено, прозвучали также аргументы о том, что улучшить доступ можно благодаря расширению механизмов взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций, прежде всего между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
In order to develop more fully, these countries need to strengthen respect for human rights and freedoms as the cornerstones of good governance, to empower women and to better disseminate knowledge and information. Для более полноценного развития этим странам необходимо укрепить уважение к правам человека и свободам в качестве основы надлежащего управления, предоставить женщинам более широкие возможности и улучшить распространение знаний и информации.
The tangible gains of the past few years show that, when there is political will in the Council, we can make life better for the millions of children trapped in situations of armed conflict. Ощутимые результаты, достигнутые за последние несколько лет, свидетельствуют о том, что при наличии у Совета необходимой политической воли мы способны улучшить жизнь миллионов детей, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта.
In the body of the present report, I shall focus on my own area of responsibility and suggest a number of improvements aimed at ensuring that the Secretariat gives better service to its masters, which are the intergovernmental organs. Основную часть настоящего доклада я посвящу тем вопросам, которые находятся непосредственно в моем ведении, и предложу ряд улучшений, призванных улучшить обслуживание Секретариатом своих «повелителей», каковыми являются межправительственные органы.
The Inter-American Commission on Human Rights, which has a very good reputation in the region, needs to achieve better coordination with the universal human rights treaty bodies. Межамериканская комиссия по правам человека, которая обладает очень хорошей репутацией в регионе, должна улучшить сотрудничество с глобальными правовыми органами, занимающимися правами человека.
We welcome the views of the Special Representative about how UNAMA and the international community might cooperate better with the Afghan Government to meet the needs of women and girls for education, health care, economic opportunity, justice and a chance to lead. Мы приветствуем мнение Специального представителя в отношении того, как МООНСА и международное сообщество могут улучшить сотрудничество с афганским правительством для удовлетворения потребностей женщин и девочек в области образования, здравоохранения, экономических возможностей, правосудия и лидерства.
A better balance between general- and special-purpose income is therefore urgently required to enable UNDCP to respond quickly and flexibly to new programme challenges and opportunities, as well as to sustain a minimum level considered necessary for the biennial support budget. В этой связи возникает безотлагательная необходимость улучшить соотношение между поступлениями общего и специального назначения для того, чтобы ЮНДКП могла оперативно и гибко откликаться на новые программные задачи и возможности, а также поддерживать свой двухгодичный вспомогательный бюджет на таком минимальном уровне, который считается необходимым.
To that end, mechanisms for the sharing of information and intelligence should be improved, as more and better information and analysis coupled with regional and international cooperation were essential elements in the fight against transnational crime. С этой целью механизм обмена информацией и разведданными следует улучшить, поскольку более качественная информация и аналитические данные в сочетании с региональным и международным сотрудничеством являются принципиально важными элементами борьбы против транснациональной преступности.
It endeavours to improve the quality of life of Bolivian men and women by means of a fairer distribution and better administration of public resources. Ставится задача улучшить качество жизни боливийцев - женщин и мужчин - на основе более справедливого распределения государственных средств и их более рационального использования.
Along these lines UNIDO works to improve the environmental performance of domestic industries by promoting the diffusion of clean technologies, better energy supply and efficiency, especially in rural areas - as well as through the implementation of the Montreal and Kyoto Protocols. Руководствуясь этими задачами, ЮНИДО стремится улучшить экологические показатели деятельности национальных предприятий путем распространения экологически чистых технологий, улучшения энергоснабжения и эффективности использования электроэнергии, особенно в сельских районах, а также в рамках осуществления Монреальского и Киотского протоколов.
Advance notice of the dates of the sessions and better planning so as not to overlap with other United Nations meetings in Geneva would improve the level of participation of NGOs. Предварительное уведомление о сроках проведения сессий и более рациональное планирование, позволяющее избежать частичного совпадения заседаний Группы с другими совещаниями Организации Объединенных Наций в Женеве, позволит улучшить уровень участия НПО.
In addition to the recommended actions, UNCDF management took the initiative to conduct functional analyses of each of its headquarter units, resulting in better allocation of limited staff resources, improved inter-unit communications and greater overall efficiency in operations. В дополнение к рекомендуемым действиям руководство ФКРООН выдвинуло инициативу провести функциональный анализ каждого из подразделений своей штаб-квартиры, с тем чтобы улучшить распределение ограниченных людских ресурсов и связь между подразделениями и повысить общую эффективность операций.
The software system will considerably improve the financial management of the resources entrusted to UNDCP, with a view to obtaining reliable information on, and ensuring better analysis of, the financial status of its programmes worldwide. Эта система математического обеспечения позволит в значительной степени улучшить управление доверенными ЮНДКП финансовыми ресурсами, получать достоверную информацию о финансовом положении ее программ на общемировом уровне и гарантировать более совершенный анализ этого положения.
Estimating the cost of that objective does not imply reversion to the discredited view that one can always increase growth, or secure better education, or provide any other public service by pumping in more money. Оценка расходов, сопряженных с решением этой задачи, не подразумевает возврата к дискредитировавшему себя мнению о том, что за счет дополнительных денежных вливаний всегда можно повысить темпы роста, улучшить положение дел в сфере образования или обеспечить предоставление государством каких-либо других услуг.
This would help to: create a public service that better reflects the needs of both health-care recipients and providers; augment its quality and sustainability over time; and ultimately improve the health status of rural communities. Это поможет: создать такую государственную службу, которая лучше отражает потребности как получателей медицинской помощи, так и тех, кто ее предоставляет; улучшить качество и надежность их предоставления с течением времени; и в конечном счете повысить уровень медицинского обслуживания в сельских общинах.
The Personnel Knowledge Management initiative helps individuals to understand how to better create, manage and access information and to improve their utilization of the vast array of technology tools at their disposal. Инициатива управления индивидуальными знаниями помогает понять, как можно лучше организовать подготовку и получение информации и распоряжение ею и улучшить использование широкого круга имеющихся технологических средств.
The workshop had brought together communications experts and those involved with the Convention to consider how to make the Convention and its achievements better known. Целью данного рабочего совещания, участие в котором приняли эксперты по вопросам информирования и специалисты по проблематике Конвенции, являлось рассмотрение вопроса о том, каким образом можно улучшить информирование о Конвенции и ее достижениях.
It underlines the fact that the ultimate aim of our work in the United Nations is to make the world a better place for the poor people of this planet. Это подчеркивает тот факт, что конечная цель нашей работы в Организации Объединенных Наций - улучшить жизнь бедной части населения нашей планеты.
It is thus quite possible that a city may borrow money to develop a new sewer system, ostensibly to better serve all the city's residents. Таким образом, вполне возможна следующая ситуация: город занимает в долг средства для строительства новой канализационной системы, которая якобы призвана улучшить обслуживание всех жителей города.
A source of valuable information which can help the Organization to build better management for the future, is knowing the reasons why separating staff leave the Organization. Знание причин, по которым сотрудники уходят из Организации, является источником ценной информации, которая может помочь Организации улучшить управление в будущем.
We hope the Committee will recommend that the Government allocate more of the budget to education, thus bringing public education up to the established norms and providing a better environment for students and teachers. Мы надеемся, что Комитет обратится к правительству с рекомендацией увеличить бюджетные ассигнования на нужды образования, чтобы тем самым привести государственное образование в соответствие с установленными нормами и улучшить условия учебы и работы учащихся и преподавателей.
In that regard, we welcome the Secretary-General's decision to better coordinate the Secretariat's support for the General Assembly and the Economic and Social Council in their consideration of Africa-related issues. В этой связи, мы приветствуем решение Генерального секретаря улучшить координацию Секретариатом его обслуживания, которое поддерживает работу Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета при рассмотрении ими вопросов, связанных с Африкой.