Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
She explained that many women were driven by the lack of adequate and satisfying work options at home and the promise of a better life to migrate as a survival strategy to support their families. Она объяснила, что многих женщин подталкивают к отъезду отсутствие у них дома достаточных и удовлетворительных возможностей выбора работы и надежда на то, что миграция как избранная для поддержки их семей стратегия выживания позволит улучшить их жизнь.
In particular, the programme components will aim to build the capacity of institutions locally, both governmental and non-governmental, to better access and benefit from UNCTAD's knowledge base. В частности, отдельные компоненты программы будут нацелены на укрепление потенциала местных учреждений как правительственных, так и неправительственных, с тем чтобы улучшить их доступ к базе знаний ЮНКТАД и использование ее возможностей.
The improved stove, which saves up to 50 per cent of fuel and has better ventilation, is a major contribution to reducing Eritrea's alarming rate of deforestation, reduces the amount of time women have to spend collecting fuelwood and improves rural women's working conditions. Такие плиты позволяют экономить до 50 процентов топлива и отличаются улучшенной вентиляцией, что в значительной мере способствует замедлению тревожных темпов сокращения площади лесов в Эритрее, позволяет сократить время, которое женщины тратят на сбор дров, и улучшить условия труда женщин в сельских районах.
I have also seen, with great admiration, the determination of the United Nations system on the ground to help improve the situation and to do so in a better coordinated manner. Я также с большим удовлетворением отметил ту решимость, которую проявляет Организация Объединенных Наций на месте для того, чтобы улучшить ситуацию и сделать это как можно более скоординированно.
To enhance the legitimacy of multilateral institutions and better serve as a mediator, there is a general agreement that the governance structure of IMF should also be improved. По общему мнению, в целях укрепления правомочности многосторонних учреждений и повышения эффективности деятельности в роли посредника необходимо также улучшить структуру управления МВФ.
Rather than making really substantive improvements in the quantity and quality of aid delivery, not to mention finding a path towards better governance in Africa, they chose a desperate plea for photo ops with Bono and Angelina Jolie. Вместо того, чтобы действительно существенно улучшить размеры и качество помощи, не говоря уже о том, чтобы найти путь к лучшему управлению в Африке, они выбрали отчаянную просьбу об организации фотосъемки с Боно и Анжелиной Джоли.
There is much room for improvement in this area, especially since better coordination would reduce costs and improve effectiveness and efficiency. Многое можно улучшить в этой области, прежде всего потому, что более полная координация сократит расходы и повысит эффективность и результативность;
There are ways to improve the existing system, but is something altogether different and better possible? Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
At the beginning of the year, in my own millennium report (A/54/2000), I suggested a number of ways to make the Organization a more effective tool, better suited to improving the life of every individual, no matter where. В начале этого года в моем докладе тысячелетия (А/54/2000) я предложил определенные пути, позволяющие сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной организацией, лучше приспособленной к тому, чтобы улучшить жизнь каждого отдельного человека, где бы он ни жил.
Young people today were truly global citizens and had the energy and enthusiasm needed to make the world a better place; they wanted to assume the responsibilities that came with the opportunities offered by globalization. Молодые люди сегодня действительно являются гражданами мира, у них есть энергия и энтузиазм, необходимые для того, чтобы улучшить этот мир; они хотят взять на себя ответственность в связи с возможностями, предлагаемыми глобализацией.
In other words, the investment made for IMIS greatly benefits offices away from Headquarters while allowing for a better monitoring on the part of the Department of Management. Другими словами, от внедрения ИМИС значительно выигрывают отделения вне Центральных учреждений, и ее внедрение позволяет улучшить контроль со стороны Департамента по вопросам управления.
The present climate will allow stability to prevail in the region and will allow for better coordination among States with a view to reinforcing the observance of the principle of good neighbourliness. Нынешняя обстановка должна позволить сохранить в регионе стабильность и улучшить координацию усилий государств в целях расширения сферы применения принципа добрососедства.
Nevertheless, UNDP initiated the review to demonstrate its commitment to improving its performance with respect to compliance, which in turn should better ensure accountability, transparency and learning. Тем не менее, ПРООН приступила к этому обзору, с тем чтобы продемонстрировать свою готовность улучшить показатели в отношении выполнения рекомендаций, что, в свою очередь, должно улучшить отчетность, транспарентность и процесс восприятия.
These structures should be dismantled and replaced by cooperation with the multi-ethnic Provisional Institutions, in order to provide a better life for members of all of the communities in Kosovo. Эти структуры следует расформировать и заменить их сотрудничеством с многоэтническими временными институтами, с тем чтобы улучшить жизнь членов всех общин в Косово.
UNCTAD should make its relationship with civil society, in particular NGOs and academic circles, the private sector and other organizations of the UN system, more systematic and better integrated with intergovernmental processes. ЮНКТАД следует строить свои отношения с гражданским обществом, в частности с НПО и научными кругами, с частным сектором и другими организациями системы ООН на более системной основе и улучшить их интеграцию в межправительственный процесс.
Even where technologies become obsolete, the learning, experience and skills gained may leave the country better positioned to benefit from and adapt newer technologies. Даже если технологии устаревают, то освоение нового, опыт и квалифицированные кадры могут улучшить положение страны с точки зрения использования преимуществ и адаптации новых технологий.
Have we fared any better since the establishment of the United Nations, in terms of preventing conflicts? Удалось ли нам улучшить положение в том, что касается предотвращения конфликтов после создания Организации Объединенных Наций?
When fully articulated, I am sure that this plan can enable UNEP to better assist developing countries in their efforts to implement the environmental goals and objectives set out in the Johannesburg Plan of Implementation. Я уверен, что этот план, после того как он будет полностью готов, даст ЮНЕП возможность улучшить проводимую ею работу по оказанию развивающимся странам содействия в их усилиях по реализации природоохранных целей и задач, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
20 March 1996 Transfer to Sousse prison; three weeks' hunger strike in January 1997 to support a demand for better prison conditions. 20 марта 1996 года перевод в тюрьму Суса; трехнедельная голодовка в январе 1997 года с требованием улучшить условия содержания.
Realising it would require making policy practices better known across the UNECE region, such as those recently pursued in Austria. Для ее решения потребуется улучшить оповещение о практике в сфере политики в регионе ЕЭКООН, как, например, о практике, недавно примененной в Австрии.
It is nevertheless possible that some savings in governance time and perhaps a better informed discussion could be achieved if the two programmes of the regular budget devoted exclusively to technical cooperation could be considered together. Вместе с тем, вероятно, можно будет несколько уменьшить затраты времени на управленческие функции и, пожалуй, улучшить информационную составляющую обсуждений, если две программы, касающиеся исключительно технического сотрудничества, будут рассматриваться вместе.
In order to allow better recording and reporting, the Office of Human Resources Management is currently developing standardized, scannable evaluation forms for all training events, which will be recorded in a single database. С тем чтобы улучшить систему регистрации и отчетности, Управление людских ресурсов в настоящее время разрабатывает стандартизированные сканируемые формы оценки всех учебных мероприятий, которые затем будут храниться в единой базе данных».
Official development assistance had to be increased, additional debt relief provided, direct foreign investment in the least developed countries expanded and better market access given to their products. Необходимо расширить масштабы официальной помощи в целях развития, принять дополнительные меры по облегчению бремени задолженности, расширить масштабы прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны и улучшить доступ для товаров этих стран на международные рынки.
In that connection, my delegation - which attaches particular importance to the issue of assistance - once again calls upon donors to better coordinate their efforts with the Counter-Terrorism Committee. В этой связи моя делегация, которая придает особую важность вопросу предоставления помощи, вновь обращается с призывом к донорам улучшить координацию своих усилий с Контртеррористическим комитетом.
Nepal believes that, working together, we can create a more efficient, effective and equitable United Nations and a better world order, in which all countries can enjoy the benefits of peace, development, human rights and the rule of law. Непал считает, что, объединив усилия, мы сможем создать более эффективную, действенную и справедливую Организацию Объединенных Наций и улучшить миропорядок таким образом, чтобы все страны могли пользоваться благами мира, развития, прав человека и верховенства права.