Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
It could also further encourage international organizations, donor countries and financial institutions to better coordinate funds for scientific research with the needs identified by IPF, IFF and the United Nations Forum on Forests. Он также мог бы вновь призвать международные организации, страны-доноры и финансовые учреждения улучшить увязку финансовой поддержки научных исследований с потребностями, определенными МГЛ/МФЛ и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам.
First, my delegation believes that arms-exporting countries should strengthen their arms exports regimes in order to allow for better verification of the authenticity of relevant documentation and the issuing country. Во-первых, моя делегация считает, что странам-экспортерам оружия следует усовершенствовать свои режимы, касающиеся экспорта оружия, с тем чтобы улучшить методы проверки действительности соответствующих документов и страны, в которой они были оформлены.
The Government also acknowledges the valuable contribution by organizations such as Rotary Fiji and Habitat for Humanity Fiji, which have assisted a total of 590 families with better homes. Правительство также признает ценный вклад таких организаций, как Ротари-Фиджи и «Хабитат для человечества» Фиджи, которые помогли 590 семьям улучшить свои жилищные условия.
There was growing support for the establishment of a Global Health Fund, which would enable development of new vaccines, access to drugs and vaccination and better support and delivery systems. Все большую поддержку получает идея создания глобального фонда здравоохранения, который позволит разрабатывать новые вакцины, обеспечивать доступ к препаратам и проводить вакцинацию, а также улучшить системы поддержки и оказания медицинских услуг.
The project will enable the pinpointing of events and the better study of interactions between factors such as unemployment, housing and physical environment, health and educational achievement at the local area level. Проект позволит точно определять проводимые мероприятия и улучшить изучение взаимодействия таких факторов, как безработица, жилищные условия и физическая среда, развитие здравоохранения и образования на местном районном уровне.
Believing that there is a need for better implementation of this component, the Government of the Sudan has created military mechanisms to supervise this work and formed joint committees with the signatory movements. Считая, что необходимо улучшить работу по осуществлению этого компонента, правительство Судана создало военные механизмы для обеспечения контроля за этой работой и сформировало совместные комитеты, в состав которых вошли представители движений, подписавших Соглашение.
In terms of cultural programmes, Mr. Bengoa indicated that the most important programmes undertaken by States in the region involved giving scholarships to indigenous persons so that they could have better access to education. В плане культурных программ г-н Бенгоа отметил, что наиболее важные программы, осуществляемые государствами региона, предусматривали предоставление стипендий коренным жителям, с тем чтобы улучшить их доступ к образованию.
In that context, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is a manifestation of the strong determination of African countries to better the lot of their peoples. В этой связи Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) является проявлением твердой решимости африканских стран улучшить условия жизни своих народов.
UNEP will also support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to better facilitate learning about conservation of natural resources, entrench sustainable consumption and production lifestyles in young people, and promote programmes using proven environmental education and training models programmes. ЮНЕП будет также оказывать содействие мероприятиям, направленным на предоставление возможностей учителям и соответствующим организациям гражданского общества еще более улучшить преподавание по вопросам сохранения природных ресурсов, привития молодым людям прочных навыков устойчивого потребления и производства, а также поощрять программы с использованием опробованных моделей экологического образования и подготовки.
Such a global framework would integrate all existing initiatives, and particularly the New Partnership for Africa's Development, to ensure greater consistency of goals and better coordination of programmes. Такие глобальные рамки будут включать в себя все существующие инициативы, и в первую очередь Новое партнерство в интересах развития Африки, с тем чтобы улучшить согласованность целей и координацию программ.
How can the current international policy and mechanisms be improved so as to make them better serve national goals? Каким образом можно улучшить нынешнюю международную политику и механизмы, с тем чтобы они в большей степени отвечали интересам достижения национальных целей?
In recent years, Brazil has tried to improve the interaction between the State and society so as to better identify the public interest and define policies compatible with it. В последние годы Бразилия старается улучшить взаимодействие между государством и обществом, с тем чтобы точнее определить, в чем состоят общественные интересы, и разработать отвечающую им стратегию.
The challenge before us is to improve monitoring and reporting on children's rights violations by modifying and strengthening the existing human rights system so that it can better perform its intended function. Перед нами стоит задача улучшить контроль и систему преставления сообщений о нарушениях прав детей на основе модификации и изменения существующей системы прав человека, с тем чтобы она могла более успешно выполнять отведенные ей функции.
During the meetings of the Preparatory Committee, Governments were urged to make a complete inventory of their records in combating racism and discrimination and to resolve to do better. В ходе заседаний Подготовительного комитета к правительствам была обращена настоятельная просьба проанализировать проделанную ими работу по борьбе против расизма и дискриминации и проявить решимость улучшить ее.
The lessons learned from this analysis have improved the internal working methods of the analysis process by providing more information about better methods for gathering information and putting questions to the right people. Уроки, извлеченные из этого анализа, позволили улучшить внутренние методы работы при проведении анализа посредством получения большего объема данных о более эффективных методах сбора информации и постановки вопросов перед теми, кто может дать на них правильные ответы.
They also suggested greater prudence on the part of creditors and a better functioning system of credit rating agencies, as the present economic conditions could change leading to the possibility of serious problems in the future. Они также рекомендовали кредиторам быть более осмотрительными и улучшить функционирование агентств оценки кредитного риска, поскольку сложившаяся экономическая конъюнктура может измениться и создать серьезные проблемы в будущем.
Stakeholder participation in all key phases of the coordination process will contribute not only to better designed policies and policy mixes but also to their more efficient implementation. Участие заинтересованных сторон во всех ключевых этапах процесса координации поможет не только улучшить разработку мер политики и обеспечить их более правильное сочетание, но и повысить эффективность их осуществления.
Given the dependence of developing countries in the process of industrializing on imports of primary commodities, the current volatility of commodity prices posed a serious risk for their growth sustainability, and there was therefore a need for better international policy coordination to prevent price instability. С учетом зависимости развивающихся стран в процессе индустриализации от импорта необработанных сырьевых товаров нынешняя нестабильность цен на сырьевые товары создает серьезную угрозу устойчивости их экономического роста, и поэтому необходимо улучшить координацию политики на международном уровне для устранения нестабильности цен.
In the past few years, new legislation has been enacted, most recently last year, to better manage immigration flows, assure immigrants' rights and responsibilities, foster integration and coexistence and promote a common European immigration policy. За последние несколько лет, в том числе в прошлом году, были приняты новые законы с целью улучшить управление иммиграционными потоками, обеспечить осуществление прав и обязанностей иммигрантов, содействовать интеграции и сосуществованию и проводить общеевропейскую иммиграционную политику.
While no effort should be spared to maintain that generally beneficial tendency towards a free market economy and liberalization, there was obviously an urgent need for much better regulation and supervision of the international financial system, based on common sets of norms and standards. Хотя необходимо прилагать максимум усилий для сохранения в целом благоприятной тенденции к формированию рыночной экономики и либерализации, очевидно, что крайне необходимо существенно улучшить регулирование международной финансовой системы и надзор за ней на основе единого комплекса норм и стандартов.
These technologies could include those already in use or new and untried technologies, and should result in efficiency gains or in a better environmental performance in the host country. Эти технологии могли бы включать в себя как уже используемые, так и новые и неопробованные технологии, и их применение должно дать прирост эффективности или улучшить состояние окружающей среды в принимающей стране.
It was suggested that, if the Committee were to agree on the need for a new convention, the provisions of the existing draft would have to be strengthened to provide for better physical protection measures. Было высказано предложение о том, что если Комитет достигнет согласия относительно необходимости новой конвенции, то положения нынешнего проекта нужно будет усилить, с тем чтобы улучшить меры по физической защите.
We also support fully the Secretary-General's call for better information-gathering and the improvement of early warning systems to monitor and respond to potential conflicts in order to enable swift and timely action on the part of Member States as well as of the Organization. Мы также полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря улучшить сбор информации и системы раннего оповещения с целью отслеживания и реагирования на потенциальные конфликты, что позволит предпринимать быстрые и своевременные действия со стороны государств-членов, равно как и Организации.
The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости.
The best means of action was offered by shareholders, who always wanted the best return on their investment and should to that end be encouraged to improve the membership of their boards of management through better representation of women. Наилучший путь предлагают акционеры, которые всегда хотят получать максимальную прибыль от вложенного капитала и для этого должны быть заинтересованы в том, чтобы улучшить членский состав своих руководящих органов путем обеспечения более справедливого представительства женщин.