In order to improve the management of globalization, more proactive analysis was required to stave off and better address potential crises in the future. |
Для того чтобы улучшить управление процессом глобализации, необходима более инициативная аналитическая работа, имеющая целью предотвращение потенциальных будущих кризисов и более качественное реагирование на них. |
In economies with high levels of share cross-holdings, strong corporate links with the government or financial institutions and opaque business practices, cross-border M&As can not only shake up and improve market structures but also introduce better corporate governance and management practices. |
В экономике, характеризующейся высоким уровнем перекрестного участия в акционерном капитале, тесными связями компаний с правительством или финансовыми учреждениями и нетранспарентной коммерческой практикой, трансграничные СиП могут не только радикально изменить и улучшить структуру рынков, но и содействовать совершенствованию корпоративного управления и применению более эффективных управленческих методов. |
The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse-gas emission inventory practices, thereby contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. |
Ожидается, что данный стандарт позволит добиться гармонизации широкого круга существующих в настоящее время видов практики по регистрации выбросов парниковых газов, что позволит повысить целенаправленность любых мер по смягчению последствий изменения климата и улучшить мониторинг. |
To enable policymakers to make better informed decisions, improved data and more analysis are needed on the social, economic and development impacts of FDI and TNC activities. |
Для того чтобы те, кто занимается разработкой политики, могли принимать более обоснованные решения, необходимо улучшить информацию о влиянии ПИИ и деятельности ТНК на социально-экономическое положение и развитие и продолжить анализ такого влияния. |
For an astonishingly low cost, we could improve education and health conditions, make the poorest people richer, and help everybody become better able to tackle the future. |
За удивительно не большие затраты мы бы могли улучшить условия в сфере образования и здравоохранения, сделать богаче самых бедных людей, а также помочь каждому строить планы на будущее. |
The MoWECP is now proposing a scheme of affirmative action for women in the upcoming 2014 General Election to ensure better representation of women in the parliament. |
Министерство по защите прав женщин и детей в настоящее время разрабатывает систему специальных мер в интересах женщин на предстоящие в 2014 году всеобщие выборы, в ходе которых ставится цель улучшить представительство женщин в Парламенте. |
OIOS had introduced the use of audit ratings and audit recommendation categories, which had helped to ensure better follow-up based on the importance or criticality of deficiencies. |
УСВН ввело практику применения ревизионных рейтингов и использует методику разбивки рекомендаций по категориям, что помогает улучшить контроль за их выполнением в зависимости от «важности» или «критической важности» рекомендаций по устранению отмеченных недостатков. |
You can use it to make things better or you can use it to make things worse. |
Ими можно что-то улучшить, а можно и ухудшить. |
These plans widen the census product base, provide better access to census data, meet the needs of more users, and utilise census data more effectively, as well as delivering added value for the investment in the census. |
Эти планы призваны расширить спектр результатов переписи, улучшить доступ к переписным данным, удовлетворить потребности большего числа пользователей, повысить эффективность использования данных и получить дополнительную отдачу от затраченных на проведение переписи средств. |
The set was designed and fabricated in four and a half weeks, and was filmable from all angles; parts of the set were designed to pull away for better camera access at the center. |
Комплекс был спроектирован и изготовлен за четыре с половиной недели и был съемным со всех сторон; части комплекта были разработаны так, чтобы улучшить доступ к камере в центре. |
I get up and I talk to people, and they tell me their problems and I try to give them strategies to help them make their lives just a little bit better. |
Я встаю и разговариваю с людьми, и они вываливают на меня проблемы, а я даю им советы, чтобы хоть немного улучшить их жизни. |
But recently, we've been wondering whether it might be possible to take advantage of this insight, to actually find ways to improve the world, to do something better, to actually fix things, not just understand things. |
До недавнего времени мы пытались понять, возможно ли использовать эти знания во благо, найти способ усовершенствовать мир, что-то улучшить, исправить, а не только понять. |
I mean, maybe if we all commit right now to working toward a better future, then, then the future won't be so bad, and, these immigrants won't need to come back here looking for work. |
Я имею в виду, что если мы сплотимся и попробуем как-то улучшить будущее, то оно не будет таким плохим и никаким эмигрантам из будущего не захочется сюда перемещаться. |
While offering to help the buyer produce slats of better quality, the seller maintained that the buyer's difficulties were attributable to the mould dimensions provided by the buyer and/or the ingredients in the concrete mix used by the buyer. |
Согласившись помочь покупателю улучшить качество решеток, продавец тем не менее продолжал утверждать, что возникшие у покупателя проблемы связаны с параметрами заказанной им формы и/или составом бетонной смеси. |
The mobilization of financial resources and expansion into new areas so as to better serve developing countries and countries in transition must continue to be one of UNIDO's primary goals. |
По-прежнему одной из глав-ных задач ЮНИДО должна оставаться мобили-зация финансовых ресурсов и освоение новых областей деятельности с целью улучшить обслу-живание развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой. |
Look, if you really want to make it better between us, stop thinking about how to make yourself look good and start thinking about why I was so unhappy that I chose to become a single mother. |
Послушай, если ты правда хочешь улучшить отношения между нами, перестань уже выставлять себя в лучшем свете, и подумай, почему я была настолько несчастна, что решила стать матерью-одиночкой. |
Participants in the Workshop were given an update on the latest activities of DLR in developing a multi-sensor and multi-information approach to future maritime domain awareness, which could provide solutions for better marine environmental protection and the improvement of maritime security in coastal areas. |
Участников практикума также проинформировали о работе, проделанной за последнее время ДЛР, по выработке подхода, который позволит быть осведомленным о морской среде и судоходстве, улучшить защиту морской среды и повысить безопасность каботажного судоходства благодаря использованию разных типов данных из различных источников. |
It could be demonstrated that thanks to specific measures not only the utilisation rate of the public short-distance transport system was raised but also the quality of mobility for women was improved which allowed women to better reconcile job and family obligations. |
Можно отметить, что благодаря конкретным мерам удалось не только улучшить показатели использования системы общественного транспорта ближнего сообщения, но и улучшить качество сообщения для женщин и тем самым облегчить им возможность совмещения производственных и семейных обязанностей. |
In such a way they will be able to speak up more efficiently for themselves and their problems, the assistance shall more easily reach them and better conditions will be created to establish contacts with the authorities. |
Таким способом они смогут более эффективно отстаивать свои интересы и решать свои проблемы; это позволит улучшить систему предоставления им помощи, а также создать более благоприятные условия для установления контактов с властями. |
We are also working on mechanizing agriculture, promoting education by offering free and mandatory primary education, and making free Caesarean sections available as a better approach to reproductive health. |
Мы также стремимся механизировать сельское хозяйство, улучшить ситуацию в области образования через предоставление всеобщего бесплатного начального образования и проведение бесплатных операций кесарева сечения для повышения эффективности репродуктивного здравоохранения. |
In health care terms, you could characterize this as whether or not somebody feels that they see a path towards better health, that they can actually see their way towards getting better health, and that's a very important notion. |
Применительно к здравоохранению это можно охарактеризовать так, как если кто-то чувствует, что видит как стать здоровее, что в самом деле видит путь, как улучшить свое здоровье. |
guard duty's boring, and a ballgame passes the time better than, say, looking for intruders. |
обязанности охранника скучны, и наблюдение за движением мяча помогает улучшить времяпрепровождение. |
The question was given to a bunch of engineers, about 15 years ago, "How do we make the journey to Paris better?" |
Группе инженеров была поставлена задача примерно лет 15 назад: "Как нам улучшить поездку в Париж?" |
In aesthetic surgical procedures, reshaping of the normal parts and organs of the body is performed. Aesthetic surgery aims to improve and maintain the self-esteem of the people, while at the same time helping them to maintain better relationships with themselves and their environment. |
Забота о своей внешности - естественная черта любого нормального человека.Любой здоровый человек неудовлетворенный своей внешностью, может улучшить её путем разнообразных пластических операций тем самым человек приобретает и самоуверенность и улучшается социальность. |
We therefore want, on a parallel but unconnected basis, to pursue a process of dialogue with Spain, to improve relations and to establish a better communication with our neighbour on the large variety of issues that affect us both . |
В этой связи мы хотели бы параллельно и без какой-либо связи с вышеупомянутым процессом наладить диалог с Испанией, улучшить наши взаимоотношения и договориться с нашим соседом по широкому кругу интересующих нас вопросов . |