The National Bureau is currently trying to improve the registration of complaints in order to obtain a better picture of the scale of discrimination and to produce more efficient, reliable and comparable data. |
Национальное бюро пытается в настоящее время улучшить процедуру регистрации жалоб с тем, чтобы получить более полное представление о масштабах дискриминации и публиковать более актуальные, достоверные и сопоставимые данные. |
I hope that these will not be merely empty declarations of intent, but that each Government and each of us here present today will endeavour to better our corner of the globe as best we can. |
Я надеюсь, что это не ограничится пустыми декларативными заявлениями о намерениях, и что каждое правительство и каждый из нас, присутствующих здесь сегодня, сделает все возможное, чтобы улучшить положение в нашем собственном уголке мира. |
All of our efforts to nurture and strengthen the institutions of the Haitian State will come to nothing if we cannot give the people of Haiti a stake in their future and the prospect of a better life for them and for their children. |
Все наши усилия по укреплению и усилению институтов гаитянского государства окажутся безрезультатными, если мы не создадим гражданам Гаити возможности самим строить свое будущее и улучшить свою жизнь для себя и своих детей. |
We value his intention to improve the coordination among the various organs within the system as well as his efforts to give more incentives and to rejuvenate the Organization's staff with a view to providing better service to the Member States. |
Мы высоко оцениваем его намерение улучшить координацию между различными органами системы, а также его усилия, направленные на придание новых стимулов и обновление персонала Организации в целях улучшения обслуживания государств-членов. |
Ms. PELLICER SILVA, speaking on behalf of GRULAC, said that the Group recognized the need to strengthen field offices with a view to achieving improved implementation of technical cooperation programmes and better management of the offices. |
Г-жа ПЕЛЛИСЕР СИЛЬВА, выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что Группа признает необходимость укрепления отделений на местах с целью улучшить осуществление программ технического сотрудничества и управление отделениями на местах. |
Mr. ABOUL-NASR, noting that the Committee had not received a single summary record of the meetings at the current session, appealed for better service in that regard at the next session. |
Г-н АБУЛ-НАСР, отмечая, что Комитет еще не получил ни одного краткого отчета о своих заседаниях в ходе текущей сессии, просит улучшить соответствующее обслуживание на следующей сессии. |
The mission recommended that, given the limited coverage of HDI projects, comprehensive surveys and analyses be urgently conducted so as to get a better perspective of the overall situation. |
Миссия рекомендовала, чтобы, с учетом ограниченного охвата проектов ИРЧ, в срочном порядке были проведены комплексные обзоры и анализ, с тем чтобы улучшить понимание общего положения. |
ADS has 11 mirror sites in Argentina, Brazil, Chile, China, France, Germany, India, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United Kingdom, which help to provide better global access to ADS. |
САД располагает 11 зеркальными сайтами в Аргентине, Бразилии, Германии, Индии, Китае, Республике Корее, Российской Федерации, Соединенном Королевстве, Франции, Чили и Японии, которые позволяют улучшить глобальный доступ к САД. |
He proposed that technical assistance in this area be increased and better coordinated among the various donors, and pledged that the EU would continue to cooperate with UNCTAD with regard to this assistance. |
Он предложил расширить техническую помощь в этой области и улучшить координацию усилий различных доноров, а также заверил в том, что ЕС будет и далее сотрудничать с ЮНКТАД в вопросах оказания такой помощи. |
UNIDO should not concentrate its activities on the global forum role, nor should it duplicate activities of other agencies; it should rather make efforts to achieve better inter-agency coordination. |
ЮНИДО не сле-дует сосредоточивать свою деятельность только в рамках своей функции глобального форума; в равной степени ей не следует дублировать деятельность других учреждений; скорее ей необходимо попы-таться улучшить межучрежденческую координацию. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, has reconfigured a number of its organizational units so that it can provide better support services to its field offices as well as coordinate more effectively the humanitarian assistance provided by the operational agencies. |
Например, Управление координации гуманитарной деятельности реорганизовало ряд своих организационных подразделений, с тем чтобы оно могло улучшить вспомогательное обслуживание своих отделений на местах, а также более эффективно координировать гуманитарную помощь, оказываемую оперативными учреждениями. |
Information was requested, in the future, on the progress ACC was making in implementing the cost-sharing of a security management system to better protect United Nations personnel, as approved by the General Assembly in December 2000. |
Было предложено в будущем представлять информацию о достигнутом АКК прогрессе в укреплении системы распределения расходов на обеспечение безопасности, которая позволяет улучшить защиту персонала Организации Объединенных Наций и которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в декабре 2000 года. |
Space science and technology must shape a better world for all, as the potential for sustainable development through space applications had not yet been fully utilized in many developing countries, where the tools provided by space science and technology were most needed. |
Космическая наука и техника должны улучшить жизнь всех людей без исключения, поскольку потенциал для устойчивого развития за счет применения космических технологий еще не реализован в полной мере во многих развивающихся странах, которые больше других нуждаются в инструментах, предоставляемых космической наукой и техникой. |
This improvement will, in turn, expedite the reform of current practices of storing, analysing and disseminating environmental information and establishing better information exchange both within the region and internationally. |
В свою очередь это позволит ускорить реформу существующих методов хранения, анализа и распространения экологической информации и улучшить обмен информацией как в регионе, так и на международном уровне. |
As of 1999, the annual meetings of all special rapporteurs (launched in 1994) and the chairpersons of treaty bodies will be held simultaneously to offer the participants a better possibility for interaction. |
Начиная с 1999 года ежегодные совещания всех специальных докладчиков (которые начали проводиться в 1994 году) и председателей договорных органов будут проводиться одновременно, с тем чтобы улучшить возможности взаимодействия участников. |
That should, in the future, help diminish complications of pregnancy and the proportion of low-weight infants, and should therefore result in a better state of health of the family. |
Это должно в будущем помочь снизить уровень связанных с беременностью осложнений, а также число рождений недоношенных детей и тем самым улучшить состояние здоровья в семьях в целом. |
As illustrated by the experience in the United States, a sustained and strong rate of economic growth is the most conductive environment for budget consolidation; but in Western Europe this also requires a better balance between domestic and external growth forces. |
Как показывает опыт Соединенных Штатов Америки, самыми благоприятными условиями для оздоровления бюджета являются устойчивые и высокие темпы экономического роста; однако в Западной Европе для этого также требуется улучшить соотношение между внутренними и внешними факторами роста. |
The report provides an overview of UNIDO services and other activities undertaken over the past two years in the context of the Millennium Development Goals, reflecting strategic changes that resulted in better programme delivery and increased efficiency of UNIDO activities. |
В докладе содержится общий обзор услуг и других видов деятельности, предпринятых ЮНИДО за последние два года в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что отражает изменения в стратегии, позволившие улучшить осуществление программ и повысить эффективность деятельности ЮНИДО. |
To that end, Ecuador welcomes the Secretary-General's decision to appoint a Special Adviser on the Prevention of Genocide in order to provide the Organization with a better early warning system in situations that cause concern and to improve the basis of action of the United Nations. |
В этой связи Эквадор приветствует решение Генерального секретаря о назначении Специального советника по предупреждению геноцида, с тем чтобы предоставить Организации более надежную систему раннего оповещения во внушающих тревогу ситуациях, а также улучшить основу работы Организации Объединенных Наций. |
While clearly demonstrating its firm determination to uphold its principles, the United Nations makes efforts to expand dialogue with the Taliban and set the stage for potentially better communication with the authorities with the expressed goal of improving the situation of women and girls. |
Наряду с четкой демонстрацией своей твердой решимости отстаивать собственные принципы Организация Объединенных Наций предпринимает усилия для расширения диалога с движением «Талибан» и создания условий для поддержания в потенциальном плане более эффективных контактов с властями, преследуя явно выраженную цель улучшить положение женщин и девочек. |
With regard to technical assistance, better coordination between the organization's programmes based on the needs, concerns and priorities of its main beneficiaries was required, as was improvement of the management, implementation and evaluation of programmes. |
В сфере технической помощи необходимо улучшить координацию между реализуемыми организацией программами с учетом потребностей, проблем и приоритетов ее основных бенефициаров, а также усовершенствовать управление программами и их осуществление и оценку. |
A peer review mechanism in the implementation of the Convention was recommended, as well as improved interaction of the Convention with other development partners and national Governments, which would enable the Convention to champion better policies at the international level. |
Было рекомендовано наладить механизм коллегиальной оценки хода осуществления Конвенции, а также улучшить взаимодействие Конвенции с другими партнерами по деятельности в области развития и национальными правительствами, что позволило бы Конвенции добиваться принятия более совершенных стратегий на международном уровне. |
Her delegation wished to see a United Nations system with better internal coordination and also improved coordination with development partners, including the Bretton Woods institutions, donors, the private sector and civil society. |
Делегации Новой Зеландии хотелось бы, чтобы система Организации Объединенных Наций смогла улучшить внутрисистемную координацию, а также координацию со своими партнерами в области развития, включая бреттон-вудские учреждения, доноров, частный сектор и гражданское общество. |
Judges' working conditions and standard of living were currently poor: the Government, with international partners from France, Belgium and the Netherlands, aimed to renovate the buildings where they worked and provide better equipment, as well as improving prison conditions. |
На сегодняшний день условия работы и уровень жизни судей крайне неблагоприятны: правительство намерено при помощи зарубежных партнеров из Франции, Бельгии и Нидерландов обновить здания судебных органов и оснастить их более современным оборудованием, а также улучшить условия содержания в тюрьмах. |
No calling is more noble, and no responsibility greater, than that of enabling men, women and children, in cities and villages around the world, to make their lives better. |
Нет более благородной задачи и более высокой ответственности, чем предоставить мужчинам, женщинам и детям, в городах и деревнях по всему миру, возможность улучшить свою жизнь. |